神󠄃の人モーセその死る前󠄃にイスラエルの子孫を祝󠄃せりその祝󠄃せし言は是のごとし云く
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
the blessing
〔創世記27章4節〕4 わが
好む
美味を
作り
我にもちきたりて
食󠄃はしめよ
我死るまへに
心に
汝を
祝󠄃せん
〔創世記27章27節~27章29節〕27 彼すなはち
近󠄃よりて
之に
接吻しければ
其衣の
馨香をかぎて
彼を
祝󠄃していひけるは
嗚呼吾子の
香はヱホバの
祝󠄃たまへる
野の
馨香のごとし~
(29) 諸󠄃の
民汝につかへ
諸󠄃の
邦󠄆汝に
躬󠄂を
鞠ん
汝兄弟等の
主となり
汝の
母の
子等汝に
身をかゞめん
汝を
詛ふ
者󠄃はのろはれ
汝を
祝󠄃す
者󠄃は
祝󠄃せらるべし
〔創世記49章1節〕1 ヤコブその
子等を
呼ていひけるは
汝らあつまれ
我後の
日に
汝らが
遇󠄃んところの
事を
汝等につげん
〔創世記49章28節〕28 是等はイスラエルの
十二の
支󠄂派󠄄なり
斯その
父󠄃彼らに
語り
彼等を
祝󠄃せりすなはちその
祝󠄃すべき
所󠄃にしたがひて
彼等諸󠄃人を
祝󠄃せり
〔ルカ傳24章50節〕50 遂󠄅にイエス
彼らをベタニヤに
連󠄃れゆき、
手を
擧げて
之を
祝󠄃したまふ。
〔ルカ傳24章51節〕51 祝󠄃する
間に、
彼らを
離れ
*〔
天に
擧げられ〕
給ふ。[*異本この句を缺く。]
〔ヨハネ傳14章27節〕27 われ平󠄃安を汝らに遺󠄃す、わが平󠄃安を汝らに與ふ。わが與ふるは世の與ふる如くならず、汝ら心を騷がすな、また懼るな。
〔ヨハネ傳16章33節〕33 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平󠄃安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難󠄄あり、されど雄々しかれ。我すでに世に勝󠄃てり』
the man
〔ヨシュア記14章6節〕6 茲にユダの
子孫ギルガルにてヨシユアの
許に
至りケニズ
人ヱフンネの
子カレブ、ヨシユアに
言けるはヱホバ、カデシバルネアにて
我と
汝との
事につきて
神󠄃の
人モーセに
吿たまひし
事あり
汝これを
知る
〔士師記13章6節〕6 その
婦󠄃人來りて
夫に
吿て
曰けるは
神󠄃の
人我にのぞめりその
容貌は
神󠄃の
使󠄃の
容貌のごとくにして
甚おそろしかりしが
我其のいづれより
來れるやを
問ず
彼また
其の
名を
我に
吿ざりき
〔サムエル前書2章27節〕27 茲に
神󠄃の
人エリの
許に
來りこれにいひけるはヱホバ
斯くいひたまふ
爾の
父󠄃祖󠄃の
家エジプトにおいてパロの
家にありしとき
我明かに
之にあらはれしにあらずや
〔サムエル前書9章6節〕6 僕これにいひけるは
此邑に
神󠄃の
人あり
尊󠄅き
人にして
其言ふところは
皆必らず
成󠄃る
我らかしこにいたらんかれ
我らがゆくべき
路をわれらにしめすことあらん
〔サムエル前書9章7節〕7 サウル
僕にいひけるは
我らもしゆかば
何を
其人におくらんか
器󠄃のパンは
旣󠄁に
罄て
神󠄃の
人におくるべき
禮物あらず
何かあるや
〔列王紀略上13章1節〕1 視󠄃よ
爰に
神󠄃の
人ヱホバの
言に
由てユダよりベテルに
來れり
時にヤラベアムは
壇の
上に
立て
香を
焚ゐたり
〔列王紀略上13章6節〕6 王答て
神󠄃の
人に
言けるは
請󠄃ふ
爾の
神󠄃ヱホバの
面を
和めわが
爲に
祈󠄃りてわが
手を
本に
復しめよ
神󠄃の
人乃ちヱホバの
面を
和めければ
王の
手本に
復りて
前󠄃のごとくに
成󠄃り
〔詩篇90章1節〕1 主よなんぢは
往󠄃古より
世々われらの
居所󠄃にてましませり
〔テモテ前書6章11節〕11 神󠄃の
人よ、なんぢは
此等のことを
避󠄃けて、
義と
敬虔と
信仰と
愛と
忍󠄄耐と
柔和とを
追󠄃求め、
〔テモテ後書3章17節〕17 これ
神󠄃の
人の
全󠄃くなりて、
諸󠄃般の
善き
業に
備を
全󠄃うせん
爲なり。
〔ペテロ後書1章21節〕21 預言は
人の
心より
出でしにあらず、
人々聖󠄃靈に
動かされ、
神󠄃によりて
語れるものなればなり。
ヱホバ、シナイより來りセイルより彼らにむかひて昇りバランの山より光明を發ちて出で千萬の聖󠄃者󠄃の中間よりして格りたまへりその右の手には輝やける火ありき
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
a fiery law
〔申命記5章22節〕22 是等の
言をヱホバ
山において
火の
中雲の
中黑雲の
中より
大なる
聲をもて
汝らの
全󠄃會衆に
吿たまひしが
此外には
言ことを
爲ず
之を
二枚の
石の
版に
書して
我に
授けたまへり
〔コリント後書3章7節〕7 石に
彫󠄃り
書されたる
死の
法の
職にも
光榮ありて、イスラエルの
子等はその
頓て
消󠄃ゆべきモーセの
顏の
光榮を
見つめ
得ざりし
程󠄃ならんには、
〔コリント後書3章9節〕9 罪を
定むる
職もし
光榮あらんには、
况て
義とする
職は
光榮に
溢󠄃れざらんや。
〔ガラテヤ書3章10節〕10 されど
凡て
律法の
行爲による
者󠄃は
詛の
下にあり。
錄して『
律法の
書に
記されたる
凡ての
事を
常に
行はぬ
者󠄃はみな
詛はるべし』とあればなり。
〔ヘブル書12章20節〕20 これ『
獸すら
山に
觸れなば、
石にて
擊るべし』と
命ぜられしを、
彼らは
忍󠄄ぶこと
能はざりし
故なり。
came from Sinai
〔出エジプト記19章18節~19章20節〕18 シナイ
山都󠄃て
煙󠄃を
出せりヱホバ
火の
中にありてその
上に
下りたまへばなりその
煙󠄃竈󠄃の
煙󠄃のごとく
立のぼり
山すべて
震ふ~
(20) ヱホバ、シナイ
山に
下りその
山の
頂上にいまし
而してヱホバ
山の
頂上にモーセを
召たまひければモーセ
上れり
〔士師記5章4節〕4 ああヱホバよ
汝セイルより
出でエドムの
野より
進󠄃みたまひしとき
地震ひ
天また
滴りて
雲水を
滴らせたり
〔士師記5章5節〕5 もろもろの
山はヱホバのまへに
撼動ぎ
彼のシナイもイスラエルの
神󠄃ヱホバのまへに
撼動げり
〔ハバクク書3章3節〕3 神󠄃テマンより
來り
聖󠄃者󠄃パラン
山より
臨みたまふ セラ
其榮光諸󠄃天を
蔽ひ
其讃美世界に
徧ねし
ten thousands
〔詩篇68章7節〕7 神󠄃よなんぢは
民にさきだちいでて
野をすすみゆきたまひき セラ
〔詩篇68章17節〕17 神󠄃の
戰車はよろづに
萬をかさね
千にちぢをくはふ
主その
中にいませり
聖󠄃所󠄃にいますがごとくシナイの
山にいまししがごとし
〔ダニエル書7章9節〕9 我觀つつありしに
遂󠄅に
寳座を
置列ぶるありて
日の
老たる
者󠄃座を
占めたりしがその
衣は
雪󠄃のごとくに
白くその
髮毛は
漂潔󠄄めたる
羊の
毛のごとし
又󠄂その
寳座は
火の
熖にしてその
車輪は
燃る
火なり
〔使徒行傳7章53節〕53 なんぢら、
御使󠄃たちの
傳へし
律法を
受けて、
尙これを
守らざりき』
〔ガラテヤ書3章19節〕19 然れば
律法は
何のためぞ。これ
罪の
爲に
加へ
給ひしものにて、
御使󠄃たちを
經て
中保の
手によりて
立てられ、
約束を
與へられたる
裔の
來らん
時にまで
及ぶなり。
〔テサロニケ後書1章7節〕7 即ち
主イエス
焰の
中にその
能力の
御使󠄃たちと
共に
天より
顯れ、
〔ヘブル書2章2節〕2 若し
御使󠄃によりて
語り
給ひし
言すら
堅くせられて、
咎と
不從順とみな
正しき
報を
受けたらんには、
〔ユダ書1章14節〕14 アダムより
七代に
當るエノク
彼らに
就きて
預言せり。
曰く『
視󠄃よ、
主はその
聖󠄃なる
千萬の
衆を
率󠄃ゐて
來りたまへり。
〔ヨハネ黙示録5章11節〕11 我また
見しに、
御座と
活物と
長老たちとの
周󠄃圍󠄃にをる
多くの
御使󠄃の
聲を
聞けり。その
數󠄄千々萬々にして、
ヱホバは民を愛したまふ其聖󠄃者󠄃は皆その手にあり皆その足下に坐りその言によりて起󠄃あがる
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
all his saints
〔申命記7章6節〕6 其は
汝は
汝の
神󠄃ヱホバの
聖󠄃民なればなり
汝の
神󠄃ヱホバは
地の
面の
諸󠄃の
民の
中より
汝を
擇びて
己の
寳の
民となしたまへり
〔サムエル前書2章9節〕9 ヱホバ
其聖󠄃徒の
足を
守りたまはん
惡き
者󠄃は
黑暗󠄃にありて
默すべし
其は
人力をもて
勝󠄃つべからざればなり
〔詩篇31章15節〕15 わが
時はすべてなんぢの
手にあり ねがはくはわれを
仇の
手よりたすけ われに
追󠄃迫󠄃るものより
助けいだしたまへ
〔詩篇50章5節〕5 いはく
祭物をもて
我とけいやくをたてしわが
聖󠄃徒をわがもとに
集めよと
〔エレミヤ記32章40節〕40 われ
彼らを
棄ずして
恩を
施すべしといふ
永遠󠄄の
契󠄅約をかれらにたて
我を
畏るるの
畏をかれらの
心におきて
我を
離れざらしめん
〔ヨハネ傳10章28節〕28 我かれらに永遠󠄄の生命を與ふれば、彼らは永遠󠄄に亡ぶることなく、又󠄂かれらを我が手より奪ふ者󠄃あらじ。
〔ヨハネ傳10章29節〕29 彼ら*を我にあたへ給ひし我が父󠄃は、一切のものよりも大なれば、誰にても父󠄃の御手よりは奪ふこと能はず。[*異本「わが父󠄃の我に與へ給ひし者󠄃は、一切のものよりも大なり」とあり。]
〔ヨハネ傳17章11節~17章15節〕11 今より我は世に居らず、彼らは世に居り、我は汝にゆく。聖󠄃なる父󠄃よ、我に賜ひたる汝の御名の中に彼らを守りたまへ。これ我等のごとく、彼らの一つとならん爲なり。~
(15) わが願ふは、彼らを世より取り給はんことならず、*惡より免󠄄らせ給はんことなり。[*或は「惡しき者󠄃」と譯す。]
〔ロマ書8章35節~8章39節〕35 我等をキリストの
愛より
離れしむる
者󠄃は
誰ぞ、
患難󠄄か、
苦難󠄄か、
迫󠄃害󠄅か、
飢󠄄か、
裸か、
危險か、
劍か。~
(39) 高きも
深きも、
此の
他の
造󠄃られたるものも、
我らの
主キリスト・イエスにある
神󠄃の
愛より、
我らを
離れしむるを
得ざることを。
〔コロサイ書3章3節〕3 汝らは
死にたる
者󠄃にして
其の
生命はキリストとともに
神󠄃の
中に
隱れ
在ればなり。
〔コロサイ書3章4節〕4 我らの
生命なるキリストの
現れ
給ふとき、
汝らも
之とともに
榮光のうちに
現れん。
〔ペテロ前書1章5節〕5 汝らは
終󠄃のときに
顯れんとて
備りたる
救を
得んために、
信仰によりて
神󠄃の
力に
護らるるなり。
he loved
〔出エジプト記19章5節〕5 然ば
汝等もし
善く
我が
言を
聽きわが
契󠄅約を
守らば
汝等は
諸󠄃の
民に
愈󠄃りてわが
寳となるべし
全󠄃地はわが
所󠄃有󠄃なればなり
〔出エジプト記19章6節〕6 汝等は
我に
對して
祭司の
國となり
聖󠄃き
民となるべし
是等の
言語を
汝イスラエルの
子孫に
吿べし
〔申命記7章7節〕7 ヱホバの
汝らを
愛し
汝らを
擇びたまひしは
汝らが
萬の
民よりも
數󠄄多かりしに
因にあらず
汝らは
萬の
民の
中にて
最も
小き
者󠄃なればなり
〔申命記7章8節〕8 但ヱホバ
汝らを
愛するに
因りまた
汝らの
先祖󠄃等に
誓し
誓を
保たんとするに
因てヱホバ
强き
手をもて
汝らを
導󠄃きいだし
汝らを
其奴隸たりし
家よりエジプトの
王パロの
手より
贖ひいだしたまへるなり
〔詩篇47章4節〕4 又󠄂そのいつくしみたまふヤコブが
譽とする
嗣業をわれらのために
選󠄄びたまはん セラ
〔詩篇147章19節〕19 ヱホバはそのみことばをヤコブに
示し そのもろもろの
律法とその
審判󠄄とをイスラエルにしめしたまふ
〔詩篇147章20節〕20 ヱホバはいづれの
國をも
如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの
審判󠄄をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ
〔エレミヤ記31章3節〕3 遠󠄄方よりヱホバ
我に
顯れていひたまふ
我窮󠄃なき
愛をもて
汝を
愛せり
故にわれたえず
汝をめぐむなり
〔ホセア書11章1節〕1 イスラエルの
幼かりしとき
我これを
愛しぬ
我わが
子をエジプトより
呼いだしたり
〔マラキ書1章2節〕2 ヱホバ
曰たまふ
我汝らを
愛したり
然るに
汝ら
云ふ
汝いかに
我儕を
愛せしやと ヱホバいふエサウはヤコブの
兄に
非ずや されど
我はヤコブを
愛し
〔ロマ書9章11節~9章13節〕11 その
子いまだ
生れず、
善も
惡もなさぬ
間に、
神󠄃の
選󠄄の
御旨は
動かず、~
(13) 『われヤコブを
愛しエサウを
憎󠄃めり』と
錄されたる
如し。
〔エペソ書2章4節〕4 されど
神󠄃は
憐憫に
富み
給ふが
故に
我らを
愛する
大なる
愛をもて、
〔エペソ書2章5節〕5 咎によりて
死にたる
我等をすらキリスト・イエスに
由りてキリストと
共に
活かし(
汝らの
救はれしは
恩惠によれり)
shall receive
〔箴言2章1節〕1 我が
子よ
汝もし
我が
言をうけ
我が
誡命を
汝のこころに
藏め
〔テサロニケ前書1章6節〕6 斯て
汝らは、
大なる
患難󠄄のうちにも、
聖󠄃靈による
喜悅をもて
御言をうけ、
我ら
及び
主に
效ふ
者󠄃となり、
they sat
〔ルカ傳2章46節〕46 三日ののち、
宮にて
敎師のなかに
坐し、かつ
聽き、かつ
問ひゐ
給ふに
遇󠄃ふ。
〔ルカ傳8章35節〕35 人々ありし
事を
見んとて
出で、イエスに
來りて、
惡鬼の
出でたる
人の、
衣服󠄃をつけ
慥なる
心にて、イエスの
足下に
坐しをるを
見て
懼れあへり。
〔ルカ傳10章39節〕39 その
姉妹にマリヤといふ
者󠄃ありて、イエスの
足下に
坐し、
御言を
聽きをりしが、
〔使徒行傳22章3節〕3 『
我はユダヤ
人にてキリキヤのタルソに
生れしが、
此の
都󠄃にて
育てられ、ガマリエルの
足下にて
先祖󠄃たちの
律法の
嚴しき
方に
遵󠄅ひて
敎へられ、
今日の
汝らのごとく
神󠄃に
對して
熱心なる
者󠄃なりき。
モーセわれらに律法を命ぜり是はヤコブの會衆の產業たり
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses
〔ヨハネ傳1章17節〕17 律法はモーセによりて
與へられ、
恩惠と
眞󠄃理とはイエス・キリストによりて
來れるなり。
〔ヨハネ傳7章19節〕19 モーセは汝らに律法を與へしにあらずや、然れど汝等のうちに律法を守る者󠄃なし。汝ら何ゆゑ我を殺さんとするか』
the inheritance
〔申命記9章26節~9章29節〕26 ヱホバに
祈󠄃りて
言けるは
主ヱホバよ
汝その
大なる
權能をもて
贖ひ
强き
手をもてエジプトより
導󠄃き
出しゝ
汝の
民汝の
產業を
滅したまふ
勿れ~
(29) 抑かれらは
汝の
民汝の
產業にして
汝が
强き
能力をもて
腕を
伸て
導󠄃き
出したまひし
者󠄃なり
〔詩篇119章111節〕111 われ
汝のもろもろの
證詞をとこしへにわが
嗣業とせり これらの
證詞はわが
心をよろこばしむ
民の首領等イスラエルの諸󠄃の支󠄂派󠄄あひ集れる時に彼はヱシユルンの中に王たりき
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
Jeshurun
〔申命記32章15節〕15 然るにヱシユルンは
肥て
踢ことを
爲す
汝は
肥太りて
大きくなり
己を
造󠄃りし
神󠄃を
棄て
己が
救拯の
磐を
輕んず
king
〔創世記36章31節〕31 イスラエルの
子孫を
治むる
王いまだあらざる
前󠄃にエドムの
地を
治めたる
王は
左のごとし
〔出エジプト記18章16節〕16 彼等事ある
時は
我に
來れば
我此と
彼とを
審判󠄄きて
神󠄃の
法度と
律法を
知しむ
〔出エジプト記18章19節〕19 今吾言を
聽け
我なんぢに
策を
授けん
願くは
神󠄃なんぢとともに
在せ
汝民のために
神󠄃の
前󠄃に
居り
訴訟󠄃を
神󠄃に
陳よ
〔民數紀略16章13節~16章15節〕13 汝は
乳󠄃と
蜜との
流るゝ
地より
我らを
導󠄃き
出して
曠野に
我らを
殺さんとす
是あに
小き
事ならんや
然るに
汝また
我等の
上に
君たらんとす~
(15) 是においてモーセおほいに
怒りヱホバに
申しけるは
汝かれらの
禮物を
顧󠄃みたまふ
勿れ
我はかれらより
驢馬一匹󠄃をも
取しことなくまた
彼等を
一人も
害󠄅せしこと
無し
〔士師記8章22節〕22 茲にイスラエルの
衆ギデオンにいひけるは
汝ミデアンの
手より
我らを
救ひたれば
汝と
汝の
子及び
汝の
孫我らを
治めよ
〔士師記9章2節〕2 ねがはくはシケムのすべての
民の
耳に
斯く
吿よヱルバアルのすべての
子七十
人して
汝らを
治むると
一人して
汝らを
治むると
孰れか
汝らのためによきやまた
我は
汝らの
骨肉󠄁なるを
記えよと
〔士師記17章6節〕6 此ときにはイスラエルに
王なかりければ
人々おのれの
目に
是とみゆることをおこなへり
ルベンは生ん死はせじ然どその人數󠄄は寡少ならん
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
(Whole verse)
〔創世記49章3節〕3 ルベン
汝はわが
冡子わが
勢わが
力の
始威󠄂光の
卓越たる
者󠄃權威󠄂の
卓越たる
者󠄃なり
〔民數紀略32章31節〕31 ガドの
子孫とルベンの
子孫こたへて
言ふヱホバが
僕等に
言たまふごとく
我ら
爲べし
〔民數紀略32章32節〕32 我らは
身をよろひてヱホバの
前󠄃にカナンの
地に
濟りゆきヨルダンの
此旁なる
我らの
產業を
保つことを
爲べし
〔ヨシュア記22章1節~22章9節〕1 茲にヨシユア、ルベン
人ガド
人およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃を
召て~
(9) 爰にルベンの
子孫ガドの
子孫およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃はヱホバのモーセによりて
命じ
給ひし
所󠄃に
循ひて
己の
所󠄃有󠄃の
地すなはち
已に
獲たるギレアデの
地に
往󠄃んとてカナンの
地のシロよりしてイスラエルの
子孫に
別れて
歸りけるが
ユダにつきては斯いふヱホバよユダの聲を聽きこれをその民に引かへしたまへ彼はその手をもて己のために戰はん願くは汝これを助けてその敵にあたらしめたまへ
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
and be thou
〔サムエル後書7章9節~7章12節〕9 汝がすべて
往󠄃くところにて
汝と
共にあり
汝の
諸󠄃の
敵を
汝の
前󠄃より
斷さりて
地の
上の
大なる
者󠄃の
名のごとく
汝に
大なる
名を
得さしめたり~
(12) 汝の
日の
滿て
汝が
汝の
父󠄃祖󠄃等と
共に
寢らん
時に
我汝の
身より
出る
汝の
種子を
汝の
後にたてて
其國を
堅うせん
〔詩篇11章1節~11章7節〕1 われヱホバに
依賴めり なんぢら
何ぞわが
靈魂にむかひて
鳥のごとくなんぢの
山にのがれよといふや~
(7) ヱホバはただしき
者󠄃にして
義きことを
愛したまへばなり
直きものはその
聖󠄃顏をあふぎみん
〔詩篇20章2節〕2 聖󠄃所󠄃より
援󠄃助をなんぢにおくりシオンより
能力をなんぢにあたへ
〔詩篇21章1節〕1 ヱホバよ
王はなんぢの
力によりてたのしみ
汝のすくひによりて
奈何におほいなる
歡喜をなさん
〔詩篇21章8節〕8 なんぢの
手はそのもろもろの
仇をたづねいだし
汝のみぎの
手はおのれを
憎󠄃むものを
探ねいだすべし
〔詩篇110章1節〕1 ヱホバわが
主にのたまふ
我なんぢの
仇をなんぢの
承足とするまではわが
右にざすべし
〔詩篇110章2節〕2 ヱホバはなんぢのちからの
杖をシオンよりつきいださしめたまはん
汝はもろもろの
仇のなかに
王となるべし
〔詩篇146章5節〕5 ヤコブの
神󠄃をおのが
助としその
望󠄇をおのが
神󠄃ヱホバにおくものは
福󠄃ひなり
〔ルカ傳19章27節〕27 而して我が王たる事を欲せぬ、かの仇どもを、此處に連󠄃れきたり我が前󠄃にて殺せ」』
〔ヨハネ黙示録20章10節~20章15節〕10 彼らを
惑したる
惡魔󠄃は、
火と
硫黃との
池に
投げ
入れられたり。ここは
獸も
僞預言者󠄃もまた
居る
所󠄃にして、
彼らは
世々限りなく
晝も
夜も
苦しめらるべし。~
(15) すべて
生命の
書に
記されぬ
者󠄃は、みな
火の
池に
投げ
入れられたり。
and bring
〔創世記49章8節~49章12節〕8 ユダよ
汝は
兄弟の
讚る
者󠄃なり
汝の
手はなんぢの
敵の
頸を
抑へんなんぢの
父󠄃の
子等なんぢの
前󠄃に
鞠ん~
(12) その
目は
酒によりて
紅くその
齒は
乳󠄃によりて
白し
〔士師記1章1節~1章7節〕1 ヨシユアの
死にたるのちイスラエルの
子孫ヱホバに
問ひていひけるはわれらの
中孰か
先に
攻め
登りてカナン
人と
戰ふべきや~
(7) アドニベゼクいひけるは七十
人の
王たちかつてその
手足の
巨󠄃擘を
斫られて
我が
食󠄃几のしたに
屑を
拾へり
神󠄃わが
曾て
行ひしところをもてわれに
報いたまへるなりと
衆之を
曳てエルサレムに
至りしが
其處にしねり
〔ミカ書5章2節〕2 ベテレヘム、エフラタ
汝はユダの
郡中にて
小き
者󠄃なり
然れどもイスラエルの
君となる
者󠄃汝の
中より
我ために
出べし その
出る
事は
古昔より
永遠󠄄の
日よりなり
〔マラキ書3章1節〕1 視󠄃よ
我わが
使󠄃者󠄃を
遣󠄃さん かれ
我面の
前󠄃に
道󠄃を
備へん また
汝らが
求むるところの
主すなはち
汝らの
悅樂ぶ
契󠄅約の
使󠄃者󠄃忽然その
殿に
來らん
視󠄃よ
彼來らんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔ヘブル書7章14節〕14 それ
我らの
主のユダより
出で
給へるは
明かにして、
此の
族につき、モーセは
聊かも
祭司に
係ることを
云はざりき。
let his hands
〔サムエル後書3章1節〕1 サウルの
家とダビデの
家の
間の
戰爭久しかりしがダビデは
益󠄃强くなりサウルの
家はますます
弱󠄃くなれり
〔サムエル後書5章1節〕1 爰にイスラエルの
支󠄂派󠄄咸くヘブロンにきたりダビデにいたりていひけるは
視󠄃よ
我儕は
汝の
骨肉󠄁なり
〔サムエル後書5章19節〕19 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我ペリシテ
人にむかひて
上るべきや
汝かれらをわが
手に
付したまふやヱホバ、ダビデにいひたまひけるは
上れ
我必らずペリシテ
人を
汝の
手にわたさん
〔サムエル後書5章24節〕24 汝ベカの
樹の
上に
進󠄃行の
音󠄃を
聞ばすなはち
突󠄃出づべし
其時にはヱホバ
汝のまへにいでてペリシテ
人の
軍を
擊たまふべければなりと
〔歴代志略上12章22節〕22 當時ダビデに
歸して
之を
助くる
者󠄃日々に
加はりて
終󠄃に
大軍となり
神󠄃の
軍旅󠄃のごとくなれり
〔歴代志略下17章12節~17章19節〕12 ヨシヤパテは
益󠄃々大になりゆきてユダに
城󠄃および
府庫邑を
多く
建󠄄て~
(19) 是等は
皆王に
事ふる
者󠄃等なり
此外にまたユダ
全󠄃國の
堅固なる
邑々に
王の
置る
者󠄃あり
〔イザヤ書9章17節〕17 このゆゑに
主はその
少壯者󠄃をよろこびたまはず その
孤兒と
寡婦󠄃とを
憐みたまはざるべし
是その
民はことごとく
邪󠄅まなり
惡をおこなふ
者󠄃なり おのおのの
口は
愚かなる
言をかたればなり
然はあれどヱホバの
怒やまずして
尙その
手をのばしたまふ
〔ヨハネ黙示録19章13節~19章16節〕13 彼は
血に
染みたる
衣を
纒󠄂へり、その
名は「
神󠄃の
言」と
稱󠄄ふ。~
(16) その
衣と
股とに『
王の
王、
主の
主』と
記せる
名あり。
レビについては言ふ汝のトンミムとウリムは汝の聖󠄃人に歸す汝かつてマツサにて彼を試みメリバの水の邊󠄎にてかれと爭へり
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
Let thy
〔出エジプト記28章30節〕30 汝審判󠄄の
胸牌にウリムとトンミムをいれアロンをしてそのヱホバの
前󠄃に
入る
時にこれをその
心の
上に
置しむべしアロンはヱホバの
前󠄃に
常にイスラエルの
子孫の
審判󠄄を
帶てその
心の
上に
置べし
〔出エジプト記28章36節〕36 汝純金をもて
一枚の
前󠄃板を
作り
印を
刻󠄂がごとくにその
上にヱホバに
聖󠄃と
鐫つけ
〔レビ記8章8節〕8 また
胸牌をこれに
着させその
胸牌にウリムとトンミムをつけ
〔民數紀略27章21節〕21 彼は
祭司エレアザルの
前󠄃に
立べしエレアザルはウリムをもて
彼のためにヱホバの
前󠄃に
問ことを
爲べしヨシユアとイスラエルの
子孫すなはちその
全󠄃會衆はエレアザルの
言にしたがひて
出でエレアザルの
言にしたがひて
入べし
〔サムエル前書28章6節〕6 サウル、ヱホバに
問ひけるにヱホバ
對たまはず
夢に
因てもウリムによりても
預言者󠄃によりてもこたへたまはず
〔エズラ書2章63節〕63 テルシヤタは
之に
吿てウリムとトンミムを
帶る
祭司の
興るまでは
至聖󠄃物を
食󠄃ふべからずと
言り
〔ネヘミヤ記7章65節〕65 テルシヤタ
即ち
之に
吿てウリムとトンミムを
帶る
祭司の
興るまでは
至聖󠄃物を
食󠄃ふべからずと
言り
prove at
〔出エジプト記17章7節〕7 かくて
彼その
處の
名をマッサと
呼び
又󠄂メリバと
呼り
是はイスラエルの
子孫の
爭ひしに
由り
又󠄂そのヱホバはわれらの
中に
在すや
否と
言てヱホバを
試みしに
由なり
〔民數紀略20章13節〕13 是をメリバ(
爭論)の
水とよべりイスラエルの
子孫是がためにヱホバにむかひて
爭ひたりしかばヱホバつひにその
聖󠄃ことを
顯したまへり
〔申命記8章2節〕2 汝記念べし
汝の
神󠄃ヱホバこの四十
年の
間汝をして
曠野の
路に
步ましめたまへり
是汝を
苦しめて
汝を
試驗み
汝の
心の
如何なるか
汝がその
誡命を
守るや
否やを
知んためなりき
〔申命記8章3節〕3 即ち
汝を
苦しめ
汝を
饑󠄃しめまた
汝も
知ず
汝の
先祖󠄃等も
知ざるところのマナを
汝らに
食󠄃はせたまへり
是人はパン
而已にて
生る
者󠄃にあらず
人はヱホバの
口より
出る
言によりて
生る
者󠄃なりと
汝に
知しめんが
爲なり
〔申命記8章16節〕16 汝の
先祖󠄃等の
知ざるマナを
曠野にて
汝に
食󠄃せたまへり
是みな
汝を
苦しめ
汝を
試みて
終󠄃に
福󠄃祉󠄃を
汝にたまはんとてなりき
〔詩篇81章7節〕7 汝なやめるとき
呼しかば
我なんぢをすくへり われ
雷鳴のかくれたるところにて
汝にこたへメリバの
水のほとりにて
汝をこころみたり セラ
with thy
〔レビ記21章7節〕7 彼等は
妓女または
汚れたる
女を
妻に
娶るべからずまた
夫に
出されたる
女を
娶るべからず
其はその
身ヱホバにむかひて
聖󠄃ければなり
〔民數紀略16章5節〕5 やがてコラとその
一切の
黨類󠄃に
言けるは
明日ヱホバ
己の
所󠄃屬は
誰聖󠄃者󠄃は
誰なるかを
示して
其者󠄃を
己に
近󠄃かせたまはん
即ちその
選󠄄びたまへる
者󠄃を
己に
近󠄃かせたまふべし
〔歴代志略下23章6節〕6 祭司と
奉事をするレビ
人の
外は
何人もヱホバの
家に
入べからず
彼らは
聖󠄃者󠄃なれば
入ことを
得るなり
民はみなヱホバの
殿を
守るべし
〔エズラ書8章28節〕28 而して
我かれらに
言り
汝等はヱホバの
聖󠄃者󠄃なり
此器󠄃皿もまた
聖󠄃し
又󠄂この
金銀は
汝らの
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
奉まつりし
誠󠄃意よりの
禮物なり
〔詩篇16章10節〕10 そは
汝わがたましひを
陰府にすておきたまはず なんぢの
聖󠄃者󠄃を
墓のなかに
朽しめたまはざる
可ればなり
〔詩篇106章16節〕16 たみは
營のうちにてモーセを
嫉みヱホバの
聖󠄃者󠄃アロンをねたみしかば
〔ヘブル書7章26節〕26 斯のごとき
大祭司こそ
我らに
相應しき
者󠄃なれ、
即ち
聖󠄃にして
惡なく、
穢なく、
罪人より
遠󠄄ざかり、
諸󠄃般の
天よりも
高くせられ
給へり。
〔ヨハネ黙示録3章7節〕7 ヒラデルヒヤにある
敎會の
使󠄃に
書きおくれ。
「聖󠄃なるもの眞󠄃なる者󠄃、ダビデの鍵󠄃を持ちて、開けば閉づる者󠄃なく、閉づれば開く者󠄃なき者󠄃かく言ふ、
彼はその父󠄃またはその母につきて言り我はこれを見ずと又󠄂彼は自己の兄弟を認󠄃ずまた自己の子等を顧󠄃みざりき是はなんぢの言に遵󠄅がひ汝の契󠄅約を守りてなり
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
I have not
〔創世記29章32節〕32 レア
孕みて
子を
生み
其名をルベンと
名けていひけるはヱホバ
誠󠄃にわが
艱苦を
顧󠄃みたまへりされば
今夫我を
愛せんと
〔歴代志略上17章17節〕17 神󠄃よ
是はなほ
汝の
目には
小き
事たりヱホバ
神󠄃よ
汝はまた
僕の
家の
遙後の
事を
語り
高き
者󠄃のごとくに
我を
見俲たまへり
〔ヨブ記37章24節〕24 この
故に
人々かれを
畏る
彼はみづから
心に
有󠄃智とする
者󠄃をかへりみたまはざるなり
Who said
〔出エジプト記32章25節~32章29節〕25 モーセ
民を
視󠄃るに
縱肆に
事をなすアロン
彼等をして
縱肆に
事をなさしめたれば
彼等はその
敵の
中に
嘲󠄂笑となれるなり~
(29) 是に
於てモーセ
言ふ
汝等おのおのその
子をもその
兄弟をも
顧󠄃ずして
今日ヱホバに
身を
獻げ
而して
今日福󠄃祉󠄃を
得よ
〔レビ記10章6節〕6 モーセまたアロンおよびその
子エレアザルとイタマルにいひけるは
汝らの
頭を
露すなかれまた
汝らの
衣を
裂なかれ
恐くは
汝等死んまた
震怒全󠄃體の
民におよぶあらん
但汝等の
兄弟たるイスラエルの
全󠄃家ヱホバのかく
火をもて
燬ほろぼしたまひし
事を
哀くべし
〔レビ記21章11節〕11 死人の
所󠄃に
往󠄃べからずまたその
父󠄃のためにも
母のためにも
身を
汚すべからず
〔マタイ傳10章37節〕37 我よりも父󠄃または母を愛する者󠄃は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者󠄃は、我に相應しからず。
〔マタイ傳12章48節〕48 イエス
吿げし
者󠄃に
答へて
言ひたまふ
『わが母とは誰ぞ、わが兄弟とは誰ぞ』
〔マタイ傳22章16節〕16 その
弟子らをヘロデ
黨の
者󠄃どもと
共に
遺󠄃して
言はしむ『
師よ、
我らは
知る、なんぢは
眞󠄃にして、
眞󠄃をもて
神󠄃の
道󠄃を
敎へ、かつ
誰をも
憚りたまふ
事なし、
人の
外貌を
見給はぬ
故なり。
〔ルカ傳14章26節〕26 『人もし我に來りて、その父󠄃母・妻子・兄弟・姉妹・己が生命までも憎󠄃まずば、我が弟子となるを得ず。
〔コリント後書5章16節〕16 されば
今より
後われ
肉󠄁によりて
人を
知るまじ、
曾て
肉󠄁によりてキリストを
知りしが、
今より
後は
斯の
如くに
知ることをせじ。
〔ガラテヤ書1章10節〕10 我いま
人に
喜ばれんとするか、
或は
神󠄃に
喜ばれんとするか、
抑もまた
人を
喜ばせんことを
求むるか。もし
我なほ
人を
喜ばせをらば、キリストの
僕にあらじ。
〔テサロニケ前書2章4節〕4 神󠄃に
嘉せられて
福󠄃音󠄃を
委ねられたる
者󠄃なれば、
人を
喜ばせんとせず、
我らの
心を
鑒給ふ
神󠄃を
喜ばせ
奉つらんとして
語るなり。
〔テモテ前書5章21節〕21 われ
神󠄃とキリスト・イエスと
選󠄄ばれたる
御使󠄃たちとの
前󠄃にて
嚴かに
汝に
命ず、
何事をも
偏󠄃り
行はず、
偏󠄃頗なく
此等のことを
守れ、
for they
〔エレミヤ記18章18節〕18 彼らいふ
去來われら
計策を
設てヱレミヤをはからんそれ
祭司には
律法あり
智慧󠄄ある
者󠄃には
謀畧あり
預言者󠄃には
言ありて
失ざるべし
去來われら
舌をもて
彼を
擊ちその
諸󠄃の
言を
聽ことをせざらんと
〔マラキ書2章5節~2章7節〕5 わが
彼と
結びし
契󠄅約は
生命と
平󠄃安とにあり
我がこれを
彼に
與へしは
彼に
我を
畏れしめんが
爲なり
彼われを
懼れわが
名の
前󠄃にをののけり~
(7) 夫れ
祭司の
口唇に
知識を
持べく
又󠄂人彼の
口より
法を
諮󠄄詢べし そは
祭司は
萬軍のヱホバの
使󠄃者󠄃なればなり
彼らは汝の式例をヤコブに敎へ汝の律法をイスラエルに敎へ又󠄂香を汝の鼻の前󠄃にそなへ燔祭を汝の壇の上にささぐ
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
They shall teach
〔レビ記10章11節〕11 又󠄂ヱホバのモーセによりて
吿たまひし
一切の
法度をイスラエルの
子孫に
敎ふることを
得んがためなり
〔申命記17章9節~17章11節〕9 祭司なるレビ
人と
當時の
士師とに
詣りて
問べし
彼ら
裁判󠄄の
言詞を
汝に
示さん~
(11) 即ち
故らが
汝に
敎ふる
律法の
命令に
循がひ
彼らが
汝に
吿る
裁判󠄄に
依て
行ふべし
彼らが
汝に
示す
言に
違󠄇ふて
右にも
左にも
偏󠄃るべからず
〔申命記24章8節〕8 汝癩病を
愼み
凡て
祭司たるレビ
人が
汝らに
敎ふる
所󠄃を
善く
守りて
行ふべし
即ち
我が
彼らに
命ぜしごとくに
汝ら
守りて
行ふべし
〔歴代志略下17章8節~17章10節〕8 またレビ
人の
中よりシマヤ、ネタニヤ、ゼバデヤ、アサヘル、セミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トバドニヤなどいふレビ
人を
遣󠄃して
之と
偕ならしめ
且祭司エリシヤマとヨラムをも
之と
偕に
遣󠄃はしけるが~
(10) 是においてユダの
周󠄃圍󠄃の
地の
國々みなヱホバを
懼れてヨシヤパテを
攻ることをせざりき
〔歴代志略下30章22節〕22 ヒゼキヤ、ヱホバの
奉事に
善通󠄃じをる
一切のレビ
人を
深く
勞らふ
斯人衆酬恩祭を
献げその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
感謝󠄃して
七日のあひだ
節󠄄の
物を
食󠄃へり
〔ネヘミヤ記8章1節~8章9節〕1 茲に
民みな
一人のごとくになりて
水の
門の
前󠄃なる
廣場に
集り
學士エズラに
請󠄃てヱホバのイスラエルに
命じたまひしモーセの
律法の
書を
携へきたらんことを
求めたり~
(9) 時にテルシヤタたるネヘミヤ
祭司たる
學士エズラおよび
民を
敎ふるレビ
人等一切の
民にむかひて
此日は
汝らの
神󠄃ヱホバの
聖󠄃日なり
哭くなかれ
泣なかれと
言り
其は
民みな
律法の
言を
聽て
泣たればなり
〔ネヘミヤ記8章13節~8章15節〕13 その
翌󠄃日一切の
民の
族長等祭司およびレビ
人等律法の
語を
學ばんとて
學士エズラの
許に
集り
來り~
(15) 又󠄂云く
一切の
邑々及びヱルサレムに
布傳へて
言べし
汝ら
山に
出ゆき
橄欖の
枝油木の
枝烏拈の
枝棕櫚の
枝および
茂れる
木の
枝を
取きたりて
錄されたるごとくに
茅廬を
造󠄃れと
〔ネヘミヤ記8章18節〕18 初の
日より
終󠄃の
日までエズラ
日々に
神󠄃の
律法の
書を
誦り
人衆七日の
間節󠄄筵をおこなひ
第八日にいたり
例にしたがひて
聖󠄃會を
開けり
〔エゼキエル書44章23節〕23 彼らわが
民を
敎へ
聖󠄃き
物と
俗の
物の
區別および
汚れたる
物と
潔󠄄き
物の
區別を
之に
知しむべし
〔エゼキエル書44章24節〕24 爭論ある
時は
彼ら
起󠄃ちて
判󠄄决き
吾定例にしたがひて
斷决をなさん
我が
諸󠄃の
節󠄄期において
彼らわが
法と
憲を
守るべく
又󠄂わが
安息日を
聖󠄃くすべし
〔ホセア書4章6節〕6 わが
民は
知識なきによりて
亡さるなんぢ
知識を
棄つるによりて
我もまた
汝を
棄ててわが
祭司たらしめじ
汝おのが
神󠄃の
律法を
忘󠄃るるによりて
我もなんぢの
子等を
忘󠄃れん
〔マラキ書2章6節~2章8節〕6 眞󠄃理の
法彼の
口に
在て
不義その
口唇にあらず
彼平󠄃安と
公󠄃義をとりて
我とともにあゆみ
又󠄂多の
人を
不義より
立歸らせたりき~
(8) しかるに
汝らは
道󠄃を
離れ
衆多の
人を
法に
躓礙かせレビの
契󠄅約を
壞りたり
萬軍のヱホバこれをいふ
〔マタイ傳23章3節〕3 されば凡てその言ふ所󠄃は、守りて行へ、されど、その所󠄃作には效ふな、彼らは言ふのみにて行はぬなり。
〔ヨハネ傳21章15節〕15 斯て
食󠄃したる
後、イエス、シモン・ペテロに
言ひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、汝この者󠄃どもに勝󠄃りて我を*愛するか』ペテロいふ『
主よ、
然り、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
知り
給ふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羔羊を養󠄄へ』[*と△と原語を異にす。]
〔ヨハネ傳21章16節〕16 また
二度いひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、我を*愛するか』ペテロ
言ふ『
主よ、
然り、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
知り
給ふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羊を牧へ』[*と△と原語を異にす。]
before thee
無し
they shall put incense
〔出エジプト記30章7節〕7 アロン
朝󠄃ごとにその
上に
馨しき
香を
焚べし
彼燈火を
整ふる
時はその
上に
香を
焚べきなり
〔出エジプト記30章8節〕8 アロン
夕に
燈火を
燃す
時はその
上に
香を
焚べし
是香はヱホバの
前󠄃に
汝等が
代々絕すべからざる
者󠄃なり
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類󠄃のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
〔民數紀略16章46節〕46 斯てモーセ、アロンに
言けるは
汝火盤を
執り
壇の
火を
之にいれ
香をその
上に
盛󠄃て
速󠄃かにこれを
會衆の
中に
持ゆき
之がために
贖罪を
爲せ
其はヱホバ
震怒を
發したまひて
疫病すでに
始りたればなりと
〔サムエル前書2章28節〕28 我これをイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄のうちより
選󠄄みてわが
祭司となしわが
壇の
上に
祭物をささげ
香をたかしめ
我前󠄃にエポデを
衣しめまたイスラエルの
人の
火祭を
悉く
汝の
父󠄃の
家にあたへたり
〔歴代志略下26章18節〕18 ウジヤ
王を
阻へてこれに
言けるはウジヤよヱホバに
香を
焚ことは
汝のなすべき
所󠄃にあらずアロンの
子孫にして
香を
焚ために
潔󠄄められたる
祭司等のなすべき
所󠄃なり
聖󠄃所󠄃より
出よ
汝は
罪を
犯せりヱホバ
神󠄃なんぢに
榮を
加へたまはじと
〔ルカ傳1章9節〕9 祭司の
慣例にしたがひて、
籤をひき
主の
聖󠄃所󠄃に
入りて、
香を
燒くこととなりぬ。
〔ヘブル書7章25節〕25 この
故に
彼は
己に
賴りて
神󠄃にきたる
者󠄃のために
執成󠄃をなさんとて
常に
生くれば、
之を
全󠄃く
救ふことを
得給ふなり。
〔ヘブル書9章24節〕24 キリストは
眞󠄃のものに
象れる、
手にて
造󠄃りたる
聖󠄃所󠄃に
入らず、
眞󠄃の
天に
入りて
今より
我等のために
神󠄃の
前󠄃にあらはれ
給ふ。
〔ヨハネ黙示録8章3節~8章5節〕3 また
他の
一人の
御使󠄃、
金の
香爐を
持ちきたりて
祭壇の
前󠄃に
立ち、
多くの
香を
與へられたり。これは
凡ての
聖󠄃徒の
祈󠄃に
加へて
御座の
前󠄃なる
金の
香壇の
上に
献げんためなり。~
(5) 御使󠄃その
香爐をとり
之に
祭壇の
火を
盛󠄃りて
地に
投げたれば、
數󠄄多の
雷霆と
聲と
電光と、また
地震おこれり。
whole
〔レビ記1章9節〕9 その
臓腑と
足はこれを
水に
洗ふべし
斯て
祭司は
一切を
壇の
上に
燒て
燔祭となすべし
是すなはち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記1章13節〕13 またその
臓腑と
足はこれを
水に
洗ひ
祭司一切を
携へきたりて
壇の
上に
燒べし
是を
燔祭となす
是即ち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記1章17節〕17 またその
翼󠄅は
切はなすこと
无にこれを
割󠄅べし
而して
祭司これを
壇の
上にて
火の
上なる
薪柴の
上に
燒べし
是を
燔祭となす
是すなはち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記9章12節〕12 アロンまた
燔祭の
牲を
宰りしがその
子等これが
血を
自己の
許に
携へきたりければ
之を
壇の
周󠄃圍󠄃に
灌げり
〔レビ記9章13節〕13 彼等また
燔祭の
牲すなはちその
肉󠄁塊と
頭をかれに
持きたりければ
彼壇の
上にこれを
焚き
〔詩篇51章19節〕19 その
時なんぢ
義のそなへものと
燔祭と
全󠄃きはんさいとを
悅びたまはん かくて
人々なんぢの
祭壇に
牡牛をささぐべし
〔エゼキエル書43章27節〕27 是等の
日滿て
八日にいたりて
後は
祭司等汝らの
燔祭と
酬恩祭をその
壇の
上に
奉へん
我悅びて
汝らを
受納󠄃べし
主ヱホバこれを
言たまふ
ヱホバよ彼の所󠄃有󠄃を祝󠄃し彼が手の作爲を悅こびて納󠄃れたまへ又󠄂起󠄃てこれに逆󠄃らふ者󠄃とこれを惡む者󠄃との腰󠄃を摧きて復起󠄃あがることあたはざらしめたまへ
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
accept
〔サムエル後書24章23節〕23 アラリナこれを
悉く
王に
奉呈󠄄ぐアラウナ
又󠄂王にねがはくは
爾の
神󠄃ヱホバ
爾を
受納󠄃たまはんことをといふ
〔詩篇20章3節〕3 汝のもろもろの
献物をみこころにとめ なんぢの
燔祭をうけたまはんことを セラ
〔エゼキエル書20章40節〕40 主ヱホバいふ
吾が
聖󠄃山の
上イスラエルの
高山の
上にてイスラエルの
全󠄃家その
地の
者󠄃皆我に
事へん
其處にて
我かれらを
悅びて
受納󠄃ん
其處にて
我なんぢらの
獻物および
初成󠄃の
禮物すべて
汝らが
聖󠄃別たる
者󠄃を
求むべし
〔エゼキエル書20章41節〕41 我汝らを
國々より
導󠄃き
出し
汝らが
散されたる
處々より
汝らを
集むる
時馨しき
香氣のごとくに
汝らを
悅びて
受納󠄃れ
汝らによりて
異邦󠄆人等の
目のまへに
我の
聖󠄃ことをあらはすべし
〔エゼキエル書43章27節〕27 是等の
日滿て
八日にいたりて
後は
祭司等汝らの
燔祭と
酬恩祭をその
壇の
上に
奉へん
我悅びて
汝らを
受納󠄃べし
主ヱホバこれを
言たまふ
〔マラキ書1章8節~1章10節〕8 汝ら
盲目なる
者󠄃を
犧牲に
獻ぐるは
惡に
非ずや
又󠄂跛足なるものと
病者󠄃を
獻ぐるは
惡に
非ずや
今これを
汝の
方伯に
獻げよ されば
彼なんぢを
悅ぶや
汝を
受納󠄃るや
萬軍のヱホバこれをいふ~
(10) 汝らがわが
壇の
上にいたづらに
火をたくこと
無らんために
汝らの
中一人扉󠄆を
閉づる
者󠄃あらまほし われ
汝らを
悅ばず
又󠄂なんぢらの
手より
獻物を
受じと
萬軍のヱホバいひ
給ふ
his substance
〔民數紀略18章8節~18章20節〕8 ヱホバ
又󠄂アロンに
言たまはく
我イスラエルの
子孫の
諸󠄃の
聖󠄃禮物の
中我に
擧祭とするところの
者󠄃をもて
汝に
賜ひて
得さす
即ち
我これを
汝と
汝の
子等にあたへてその
分󠄃となさしめ
是を
永く
例となす~
(20) ヱホバまたアロンに
吿たまはく
汝はイスラエルの
子孫の
地の
中に
產業を
有󠄃べからずまた
彼等の
中に
何の
分󠄃をも
有󠄃べからず
彼らの
中において
我は
汝の
分󠄃汝の
產業たるなり
〔民數紀略35章2節~35章8節〕2 イスラエルの
子孫に
命じてその
獲たる
產業の
中よりレビ
人に
住󠄃べき
邑々を
與へしめよ
汝らまたその
邑邑の
周󠄃圍󠄃に
郊地をつけてレビ
人に
與ふべし~
(8) 汝らイスラエルの
子孫の
產業の
中よりレビ
人に
邑を
與ふるには
多く
有󠄃る
者󠄃は
多く
與へ
少く
有󠄃る
者󠄃は
少く
與へ
各人その
獲たる
產業にしたがひてその
邑々を
之に
與ふべし
〔申命記18章1節~18章5節〕1 祭司たるレビ
人およびレビの
支󠄂派󠄄は
都󠄃てイスラエルの
中に
分󠄃なく
產業なし
彼らはヱホバの
火祭の
品とその
產業の
物を
食󠄃ふべし~
(5) 其は
汝の
神󠄃ヱホバ
汝の
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
彼を
選󠄄び
出し
彼とその
子孫をして
永くヱホバの
名をもて
立て
奉事をなさしめたまへばなり
smite
〔イザヤ書29章21節〕21 かれらは
訟󠄃をきく
時まげて
人をつみし
邑門にていさむるものを
謀略におとしいれ
虛しき
語をかまへて
義人をしりぞく
〔エレミヤ記15章10節〕10 嗚呼われは
禍󠄃なるかな
我母よ
汝なに
故に
我を
生しや
全󠄃國の
人我と
爭ひ
我を
攻むわれ
人に
貸さず
人また
我に
貸さず
皆我を
詛ふなり
〔アモス書5章10節〕10 彼らは
門にありて
勸󠄂戒る
者󠄃を
惡み
正直を
言ふ
者󠄃を
忌嫌󠄃ふ
〔マタイ傳10章14節〕14 人もし汝らを受けず、汝らの言を聽かずば、その家、その町を立ち去るとき、足の塵をはらへ。
〔マタイ傳10章15節〕15 誠󠄃に汝らに吿ぐ、審判󠄄の日には、その町よりもソドム、ゴモラの地のかた耐へ易からん。
〔ルカ傳10章10節~10章12節〕10 孰の町に入るとも、人々なんぢらを受けずば、大路に出でて、~
(12) われ汝らに吿ぐ、かの日にはソドムの方その町よりも耐へ易からん。
〔ルカ傳10章16節〕16 汝等に聽く者󠄃は我に聽くなり、汝らを棄つる者󠄃は我を棄つるなり。我を棄つる者󠄃は我を遣󠄃し給ひし者󠄃を棄つるなり』
〔テサロニケ前書4章8節〕8 この
故に
之を
拒󠄃む
者󠄃は
人を
拒󠄃むにあらず、
汝らに
聖󠄃靈を
與へたまふ
神󠄃を
拒󠄃むなり。
ベニヤミンについては言ふヱホバの愛する者󠄃安然にヱホバとともにあり日々にその庇護をかうむりてその肩󠄃の間に居ん
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
The beloved
〔申命記33章27節~33章29節〕27 永久に
在す
神󠄃は
住󠄃所󠄃なり
下には
永遠󠄄の
腕あり
敵人を
汝の
前󠄃より
驅はらひて
言たまふ
滅ぼせよと~
(29) イスラエルよ
汝は
幸福󠄃なり
誰か
汝のごとくヱホバに
救はれし
民たらんヱホバは
汝を
護る
楯汝の
榮光の
劍なり
汝の
敵は
汝に
諂ひ
服󠄃せん
汝はかれらの
高處を
踐ん
〔ヨシュア記18章11節~18章28節〕11 まづベニヤミンの
子孫の
支󠄂派󠄄のためにその
宗族にしたがひて
籤を
掣りその
籤によりて
獲たる
地の
境界はユダの
子孫とヨセフの
子孫の
間にわたる~
(28) ゼラ、エレフ、ヱブスすなはちエルサレム、ギベア、キリアテの十四
邑ならびに
之につける
村々是なり ベニヤミンの
子孫がその
宗族にしたがひて
獲たる
產業は
是のごとし
〔士師記1章21節〕21 ベニヤミンの
子孫はエルサレムに
住󠄃るエブス
人を
追󠄃出さざりしりかばエブス
人は
今日に
至るまでベニヤミンの
子孫とともにエルサレムに
住󠄃ふ
〔列王紀略上12章21節〕21 ソロモンの
子レハベアム、エルサレムに
至りてユダの
全󠄃家とベニヤミンの
支󠄂派󠄄の
者󠄃即ち
壯年の
武夫十八
萬を
集む
斯してレハベアム
國を
己に
皈さんがためにイスラエルの
家と
戰はんとせしが
〔歴代志略下11章1節〕1 茲にレハベアム、ヱルサレムに
至りてユダとベニヤミンの
家より
倔强の
武者󠄃十八
萬を
集め
而してレハベアム
國を
己に
歸さんためにイスラエルと
戰はんとせしに
〔歴代志略下15章2節〕2 彼出ゆきてアサを
迎󠄃へ
之に
言けるはアサおよびユダとベニヤミンの
人々よ
我に
聽け
汝等がヱホバと
偕にをる
間はヱホバも
汝らと
偕に
在すべし
汝ら
若かれを
求めなば
彼に
遇󠄃ん
然どかれを
棄なば
彼も
汝らを
棄たまはん
〔歴代志略下17章17節~17章19節〕17 ベニヤミンより
出たる
者󠄃の
中にはエリアダといふ
大勇󠄃士あり
弓および
楯を
持もの二十
萬これに
從がふ~
(19) 是等は
皆王に
事ふる
者󠄃等なり
此外にまたユダ
全󠄃國の
堅固なる
邑々に
王の
置る
者󠄃あり
〔詩篇132章14節〕14 曰くこれは
永遠󠄄にわが
安居處なり われここに
住󠄃ん そはわれ
之をのぞみたればなり
〔イザヤ書37章22節〕22 ヱホバが
彼のことにつきて
語り
給へるみことばは
是なり いはくシオンの
處女はなんぢを
侮󠄃りなんぢをあざけり ヱルサレムの
女子はなんぢの
背後より
頭をふれり
〔イザヤ書37章35節〕35 我おのれの
故によりて
僕ダビデの
故によりて この
城󠄃をまもり この
城󠄃をすくはん これヱホバ
宣給るなり
cover him
〔詩篇91章4節〕4 かれその
翮をもてなんぢを
庇ひたまはん なんぢその
翼󠄅の
下にかくれん その
眞󠄃實は
盾なり
干なり
〔イザヤ書51章16節〕16 我わが
言をなんぢの
口におきわが
手のかげにて
汝をおほへり かくてわれ
天をうゑ
地の
基をすゑ シオンにむかひて
汝はわが
民なりといはん
〔マタイ傳23章37節〕37 ああエルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄のその雛を翼󠄅の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんと爲しこと幾度ぞや、然れど汝らは好まざりき。
ヨセフについては言ふ願くはその地ヱホバの祝󠄃福󠄃をかうむらんことを即ち天の寳物なる露淵の底なる水
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
Joseph
〔創世記48章5節〕5 わがエジプトにきたりて
汝に
就まへにエジプトにて
汝に
生れたる
二人の
子エフライムとマナセ
是等はわが
子となるべしルベンとシメオンのごとく
是等はわが
子とならん
〔創世記48章9節〕9 ヨセフ
父󠄃にいふ
是は
神󠄃の
此にて
我にたまひし
子等なりと
父󠄃すなはちいふ
請󠄃ふ
彼らを
我所󠄃につれきたれ
我これを
祝󠄃せんと
〔創世記48章15節~48章20節〕15 斯してヨセフを
祝󠄃していふわが
父󠄃アブラハム、イサクの
事へし
神󠄃わが
生れてより
今日まで
我をやしなひたまひし
神󠄃~
(20) 此日彼等を
祝󠄃していふイスラエル
汝を
指て
人を
祝󠄃し
願くは
神󠄃汝をしてエフライムのごとくマナセのごとくならしめたまへといふにいたらんとすなはちエフライムをマナセの
先にたてたり
〔創世記49章22節~49章26節〕22 ヨセフは
實を
結ぶ
樹の
芽のごとし
即ち
泉の
傍にある
實をむすぶ
樹の
芽のごとしその
枝つひに
垣を
踰ゆ~
(26) 父󠄃の
汝を
祝󠄃することはわが
父󠄃祖󠄃の
祝󠄃したる
所󠄃に
勝󠄃て
恒久の
山の
限極にまでおよばん
是等の
祝󠄃福󠄃はヨセフの
首に
歸しその
兄弟と
別になりたる
者󠄃の
頭頂に
歸すべし
the dew
〔創世記27章28節〕28 ねがはくは
神󠄃天の
露と
地の
腴󠄂および
饒多の
穀󠄃と
酒を
汝にたまへ
〔創世記27章29節〕29 諸󠄃の
民汝につかへ
諸󠄃の
邦󠄆汝に
躬󠄂を
鞠ん
汝兄弟等の
主となり
汝の
母の
子等汝に
身をかゞめん
汝を
詛ふ
者󠄃はのろはれ
汝を
祝󠄃す
者󠄃は
祝󠄃せらるべし
〔申命記32章2節〕2 わが
敎は
雨の
降󠄄るがごとし
吾言は
露のおくがごとく
靀の
若艸の
上にふるごとく
細雨の
靑艸の
上にくだるが
如し
〔ヨブ記29章19節〕19 わが
根は
水の
邊󠄎に
蔓り
露わが
枝に
終󠄃夜おかん
〔詩篇110章3節〕3 なんぢのいきほひの
日になんぢの
民は
聖󠄃なるうるはしき
衣をつけ
心よりよろこびて
己をささげん なんぢは
朝󠄃の
胎よりいづる
壯きものの
露をもてり
〔箴言3章20節〕20 その
知識によりて
海󠄃洋はわきいで
雲は
露をそそぐなり
〔箴言19章12節〕12 王の
怒は
獅の
吼るが
如く その
恩典は
草の
上におく
露のごとし
〔イザヤ書18章4節〕4 そはヱホバわれに
如此いひ
給へりいはく
空󠄃はれわたり
日てり
收穫の
熱むしてつゆけき
雲のたるる
間 われわが
居所󠄃にしづかに
居てながめん
〔ホセア書14章5節〕5 我イスラエルに
對しては
露のごとくならん
彼は
百合花のごとく
花さきレバノンのごとく
根をはらん
〔ミカ書5章7節〕7 ヤコブの
遺󠄃餘者󠄃は
衆多の
民の
中に
在こと
人に
賴ず
世の
人を
俟ずしてヱホバより
降󠄄る
露の
如く
靑草の
上にふりしく
雨の
如くならん
〔ゼカリヤ書8章12節〕12 即ち
平󠄃安の
種子あるべし
葡萄の
樹は
果を
結び
地は
產物を
出し
天は
露を
與へん
我この
民の
遺󠄃餘者󠄃にこれを
盡く
獲さすべし
日によりて產する寳物月󠄃によりて生ずる寳物
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
moon
〔詩篇8章3節〕3 我なんぢの
指のわざなる
天を
觀なんぢの
設けたまへる
月󠄃と
星とをみるに
〔詩篇104章19節〕19 ヱホバは
月󠄃をつくりて
時をつかさどらせたまへり
日はその
西にいることをしる
〔ヨハネ黙示録22章2節〕2 河の
左右に
生命の
樹ありて
十二種の
實を
結び、その
實は
月󠄃每に
生じ、その
樹の
葉は
諸󠄃國の
民を
醫すなり。
put forth
〔詩篇8章3節〕3 我なんぢの
指のわざなる
天を
觀なんぢの
設けたまへる
月󠄃と
星とをみるに
〔詩篇104章19節〕19 ヱホバは
月󠄃をつくりて
時をつかさどらせたまへり
日はその
西にいることをしる
〔ヨハネ黙示録22章2節〕2 河の
左右に
生命の
樹ありて
十二種の
實を
結び、その
實は
月󠄃每に
生じ、その
樹の
葉は
諸󠄃國の
民を
醫すなり。
the precious
〔レビ記26章4節〕4 我その
時候に
雨を
汝らに
與ふべし
地はその
產物を
出し
田野の
樹木はその
實を
結ばん
〔申命記28章8節〕8 ヱホバ
命じて
福󠄃祉󠄃を
汝の
倉庫に
降󠄄しまた
汝が
手にて
爲ところの
事に
降󠄄し
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
與ふる
地においてヱホバ
汝を
祝󠄃福󠄃たまふべし
〔サムエル後書23章4節〕4 日の
出の
朝󠄃の
光のごとく
雲なき
朝󠄃のごとく
又󠄂雨の
後の
日の
光明によりて
地に
茁いづる
新草ごとし
〔詩篇65章9節~65章13節〕9 なんぢ
地にのぞみて
漑󠄅そぎおほいに
之をゆたかにしたまへり
神󠄃のかはに
水みちたり なんぢ
如此そなへをなして
穀󠄃物をかれらにあたへたまへり~
(13) 牧場はみな
羊のむれを
衣もろもろの
谷は
穀󠄃物におほはれたり かれらは
皆よろこびてよばはりまた
謳ふ
〔詩篇74章16節〕16 晝はなんぢのもの
夜も
又󠄂汝のものなり なんぢは
光と
日とをそなへ
〔詩篇84章11節〕11 そは
神󠄃ヱホバは
日なり
盾なり ヱホバは
恩とえいくわうとをあたへ
直くあゆむものに
善物をこばみたまふことなし
〔マラキ書4章2節〕2 されど
我名をおそるる
汝らには
義の
日いでて
昇らん その
翼󠄅には
醫す
能をそなへん
汝らは
牢よりいでし
犢の
如く
躍󠄃跳ん
〔マタイ傳5章45節〕45 これ天にいます汝らの父󠄃の子とならん爲なり。天の父󠄃は、その日を惡しき者󠄃のうへにも、善き者󠄃のうへにも昇らせ、雨を正しき者󠄃にも、正しからぬ者󠄃にも降󠄄らせ給ふなり。
〔使徒行傳14章17節〕17 また
自己を
證し
給はざりし
事なし。
即ち
善き
事をなし、
天より
雨を
賜ひ、
豐穰の
時をあたへ、
食󠄃物と
勸󠄂喜とをもて
汝らの
心を
滿ち
足らはせ
給ひしなり』
〔テモテ前書6章17節〕17 汝この
世の
富める
者󠄃に
命ぜよ。
高ぶりたる
思をもたず、
定めなき
富を
恃ずして、
唯われらを
樂ませんとて
萬の
物を
豐に
賜ふ
神󠄃に
依賴み、
古山の嶺の寳物老嶽の寳物
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
(Whole verse)
〔創世記49章26節〕26 父󠄃の
汝を
祝󠄃することはわが
父󠄃祖󠄃の
祝󠄃したる
所󠄃に
勝󠄃て
恒久の
山の
限極にまでおよばん
是等の
祝󠄃福󠄃はヨセフの
首に
歸しその
兄弟と
別になりたる
者󠄃の
頭頂に
歸すべし
〔ハバクク書3章6節〕6 彼立て
地を
震はせ
觀まはして
萬國を
戰慄しめたまふ
永久の
山は
崩󠄃れ
常磐の
岡は
陷る
彼の
行ひたまふ
道󠄃は
永久なり
〔ヤコブ書5章7節〕7 兄弟よ、
主の
來り
給ふまで
耐忍󠄄べ。
視󠄃よ、
農夫は
地の
貴き
實を、
前󠄃と
後との
雨を
得るまで
耐忍󠄄びて
待つなり。
地の寳物地の中の產物および柴の中に居たまひし者󠄃の恩惠などヨセフの首に臨みその兄弟と別になりたる者󠄃の頂に降󠄄らん
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
and upon the top
〔創世記37章28節〕28 時にミデアンの
商旅󠄃經過󠄃ければヨセフを
阱よりひきあげ
銀二十
枚にてヨセフをイシマエル
人に
賣り
彼等すなはちヨセフをエジプトにたづさへゆきぬ
〔創世記37章36節〕36 偖ミデアン
人はエジプトにてパロの
侍衛󠄅の
長ポテパルにヨセフを
賣り
〔創世記39章2節〕2 ヱホバ、ヨセフとともに
在す
彼享通󠄃者󠄃となりてその
主人なるエジプト
人の
家にをる
〔創世記39章3節〕3 その
主人ヱホバの
彼とともにいますを
見またヱホバがかれの
手の
凡てなすところを
享通󠄃しめたまふを
見たり
〔創世記43章32節〕32 すなはちヨセフはヨセフ
彼等は
彼等陪食󠄃するエジプト
人はエジプト
人と
別々に
之を
供ふ
是はエジプト
人ヘブル
人と
共に
食󠄃することをえざるによる
其事エジプト
人の
穢はしとするところなればなり
〔創世記45章9節~45章11節〕9 汝等いそぎ
父󠄃の
許にのぼりゆきて
之にいへ
汝の
子ヨセフかく
言ふ
神󠄃われをエジプト
全󠄃國の
主となしたまへりわが
所󠄃にくだれ
遲󠄃疑なかれ~
(11) なほ五
年の
饑󠄃饉あるにより
我其處にてなんぢを
養󠄄はん
恐くは
汝となんぢの
家族およびなんぢの
凡て
有󠄃ところの
者󠄃匱乏ならん
〔創世記49章26節〕26 父󠄃の
汝を
祝󠄃することはわが
父󠄃祖󠄃の
祝󠄃したる
所󠄃に
勝󠄃て
恒久の
山の
限極にまでおよばん
是等の
祝󠄃福󠄃はヨセフの
首に
歸しその
兄弟と
別になりたる
者󠄃の
頭頂に
歸すべし
separated
〔ヘブル書7章26節〕26 斯のごとき
大祭司こそ
我らに
相應しき
者󠄃なれ、
即ち
聖󠄃にして
惡なく、
穢なく、
罪人より
遠󠄄ざかり、
諸󠄃般の
天よりも
高くせられ
給へり。
the earth
〔詩篇24章1節〕1 地とそれに
充るもの
世界とその
中にすむものとは
皆ヱホバのものなり
〔詩篇50章12節〕12 世界とそのなかに
充るものとはわが
有󠄃なれば
縱ひわれ
饑󠄃るともなんぢに
吿じ
〔詩篇89章11節〕11 もろもろの
天はなんぢのもの
地もまた
汝のものなり
世界とその
中にみつるものとはなんぢの
基したまへるなり
〔エレミヤ記8章16節〕16 その
馬の
嘶はダンよりきこえこの
地みなその
强き
馬の
聲によりて
震ふ
彼らきたりて
此地とその
上にある
者󠄃および
邑とその
中に
住󠄃る
者󠄃を
食󠄃ふ
〔コリント前書10章28節〕28 人もし
此は
犧牲にせし
肉󠄁なりと
言はば
吿げし
者󠄃のため、また
良心のために
食󠄃すな。
the good
〔出エジプト記3章2節~3章4節〕2 ヱホバの
使󠄃者󠄃棘の
裏の
火燄の
中にて
彼にあらはる
彼見るに
棘火に
燃れどもその
棘燬ず~
(4) ヱホバ
彼がきたり
觀んとするを
見たまふ
即ち
神󠄃棘の
中よりモーセよモーセよと
彼をよびたまひければ
我こゝにありといふに
〔マルコ傳12章26節〕26 死にたる者󠄃の甦へる事に就きては、モーセの書の中なる柴の條に、神󠄃モーセに「われはアブラハムの神󠄃、イサクの神󠄃、ヤコブの神󠄃なり」と吿げ給ひし事あるを、未だ讀まぬか。
〔ルカ傳2章14節〕14 『
*いと
高き
處には
榮光、
神󠄃にあれ。
地には
平󠄃和、
主の
悅び
給ふ
人にあれ』[*異本「いと高き處には榮光、神󠄃に、地には平󠄃和、人には惠あれ」とあり。]
〔使徒行傳7章30節~7章33節〕30 四十年を
歷て
後シナイ
山の
荒野にて
御使󠄃、
柴の
燄のなかに
現れたれば、~
(33) 主いひ
給ふ「なんぢの
足の
鞋を
脫げ、なんぢの
立つところは
聖󠄃なる
地なり。
〔使徒行傳7章35節〕35 斯く
彼らが「
誰が、
汝を
立てて
司また
審判󠄄人とせしぞ」と
言ひて
拒󠄃みし
此のモーセを、
神󠄃は
柴のなかに
現れたる
御使󠄃の
手により、
司また
*救人として
遣󠄃し
給へり。[*或は「贖人」と譯す。]
〔コリント後書12章7節~12章10節〕7 我は
我が
蒙りたる
默示の
鴻大なるによりて
高ぶることの
莫らんために
肉󠄁體に
一つの
刺を
與へらる、
即ち
高ぶること
莫らん
爲に
我を
擊つサタンの
使󠄃なり。~
(10) この
故に
我はキリストの
爲に
微弱󠄃・
恥辱・
艱難󠄄・
迫󠄃害󠄅・
苦難󠄄に
遭󠄃ふことを
喜ぶ、そは
我よわき
時に
强ければなり。
彼の牛の首出はその身に榮光ありてその角は兕の角のごとく之をもて國々の民を衝たふして直に地の四方の極にまで至る是はエフライムの萬々是はマナセの千々なり
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
he shall push
〔列王紀略上22章11節〕11 ケナアナの
子ゼデキヤ
鐵の
角を
造󠄃りて
言けるはヱホバ
斯言給ふ
爾是等を
以てスリア
人を
抵觸て
之を
盡すべしと
〔歴代志略下18章10節〕10 時にケナアナの
子ゼデキヤ
鐵の
角を
造󠄃りて
言けるはヱホバかく
言たまふ
汝是等をもてスリア
人を
衝て
滅ぼし
盡すべしと
〔詩篇44章5節〕5 われらは
汝によりて
敵をたふし また
我儕にさからひて
起󠄃りたつものをなんぢの
名によりて
踐壓󠄂ふべし
his horns
〔民數紀略23章22節〕22 神󠄃かれらをエジプトより
導󠄃き
出したまふイスラエルは
强きこと
兕のごとし
〔民數紀略24章8節〕8 神󠄃これをエジプトより
導󠄃き
出せり
是は
强きこと
兕のごとくその
敵なる
國々の
民を
呑つくしその
骨を
摧き
矢をもて
之を
衝とほさん
〔ヨブ記39章9節〕9 兕肯て
汝に
事へ なんぢの
飼󠄃草槽の
傍にとゞまらんや
〔ヨブ記39章10節〕10 なんぢ
兕に
綱附て
阡陌をあるかせ
得んや
是あに
汝にしたがひて
谷に
馬鈀を
牽󠄁んや
〔詩篇22章21節〕21 われを
獅の
口また
野牛のつのより
救ひいだしたまへ なんぢ
我にこたへたまへり
〔詩篇29章6節〕6 これを
犢のごとくをどらせレバノンとシリオンとをわかき
野牛のごとくをどらせたまふ
〔詩篇92章10節〕10 されど
汝わが
角をたかくあげて
野の
牛のつののごとくならしめたまへり
我はあたらしき
膏をそそがれたり
〔イザヤ書34章7節〕7 その
屠󠄃場には
野牛 こうし
牡牛もともに
下る そのくには
血にてうるほされ その
塵はあぶらにて
肥さるべし
the firstling
〔歴代志略上5章1節〕1 イスラエルの
長子ルベンの
子等は
左のごとしルベンは
長子なりしがその
父󠄃の
床を
瀆ししによりてその
長子の
權はイスラエルの
子ヨセフの
子等に
與へらる
然れども
系譜󠄃は
長子の
權にしたがひて
記すべきに
非ず
the ten thousands
〔創世記48章19節〕19 父󠄃こばみていひけるは
我知るわが
子よわれしる
彼も
一の
民となり
彼も
大なる
者󠄃とならん
然れどもその
弟は
彼よりも
大なる
者󠄃となりてその
子孫は
多衆の
國民となるべしと
〔民數紀略26章34節〕34 マナセの
宗族は
是のごとくにしてその
核󠄂數󠄄られし
者󠄃は五
萬二千七百
人
〔民數紀略26章37節〕37 エフライムの
子孫の
宗族は
是のごとくにしてその
核󠄂數󠄄られし
者󠄃は三
萬二千五百
人ヨセフの
子孫はその
宗族に
依ば
是のごとし
〔ホセア書5章3節〕3 我はエフライムを
知る イスラエルはわれに
隱るるところ
無し エフライムよなんぢ
今すでに
淫行をなせりイスラエルはすでに
汚れたり
〔ホセア書6章4節〕4 エフライムよ
我なんぢに
何をなさんやユダよ
我なんぢに
何をなさんやなんぢの
愛情󠄃はあしたの
雲のごとくまたただちにきゆる
露のごとし
〔ホセア書7章1節〕1 われイスラエルを
醫さんときエフライムの
愆とサマリヤのあしきわざと
露るかれらは
詐詭をおこなひ
內には
偸盜いるあり
外には
山賊󠄄のむれ
掠めさるあり
unicorns
ゼブルンについては言ふゼブルンよ汝は外に出て快樂を得よイツサカルよ汝は家に居て快樂を得よ
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
(Whole verse)
〔創世記49章13節~49章15節〕13 ゼブルンは
海󠄃邊󠄎にすみ
舟の
泊る
海󠄃邊󠄎に
住󠄃はんその
界はシドンにおよぶべし~
(15) 彼みて
安泰を
善としその
國を
樂とし
肩󠄃をさげて
負󠄅ひ
租税をいだして
僕となるべし
〔ヨシュア記19章11節〕11 また
西に
上りてマララに
至りダバセテに
達󠄃しヨグネアムの
前󠄃なる
河に
達󠄃し
〔士師記5章14節〕14 エフライムより
出る
者󠄃ありその
根アマレクにありベニヤミン
汝のあとにつきて
汝の
民の
中にありマキルよりは
牧伯下りゼブルンよりは
釆配󠄃を
執るものいたる
彼らは國々の民を山に招き其處にて義の犧牲を献げん又󠄂海󠄃の中に盈る物を得て食󠄃ひ沙の中に藏れたる物を得て食󠄃はん
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
call the people
〔イザヤ書2章3節〕3 おほくの
民ゆきて
相語いはん
率󠄃われらヱホバの
山にのぼりヤコブの
神󠄃の
家にゆかん
神󠄃われらにその
道󠄃ををしへ
給はん われらその
路をあゆむべしと そは
律法はシオンよりいでヱホバの
言はヱルサレムより
出べければなり
〔エレミヤ記50章4節〕4 ヱホバいひたまふその
日その
時イスラエルの
子孫かへり
來らん
彼らと
偕にユダの
子孫かへり
來るべし
彼らは
哭きつつ
行てその
神󠄃ヱホバに
請󠄃求むべし
〔エレミヤ記50章5節〕5 彼ら
面をシオンに
向てその
路を
問ひ
來れ
我らは
永遠󠄄わするることなき
契󠄅約をもてヱホバにつらならんといふべし
〔ミカ書4章2節〕2 即ち
衆多の
民來りて
言ん
去來我儕ヱホバの
山に
登りヤコブの
神󠄃の
家にゆかん ヱホバその
道󠄃を
我らに
敎へて
我らにその
路を
步ましめたまはん
律法はシオンより
出でヱホバの
言はエルサレムより
出べければなり
suck of
〔申命記32章13節〕13 ヱホバかれに
地の
高處を
乘とほらせ
田園の
產物を
食󠄃はせ
石の
中より
蜜を
吸しめ
磐の
中より
油を
吸しめ
〔イザヤ書60章5節〕5 そのときなんぢ
視󠄃てよろこびの
光をあらはし なんぢの
心おどろきあやしみ
且ひろらかになるべし そは
海󠄃の
富はうつりて
汝につき もろもろの
國の
貨財はなんぢに
來るべければなり
〔イザヤ書60章16節〕16 なんぢ
亦もろもろの
國の
乳󠄃をすひ
王たちの
乳󠄃房󠄃をすひ
而して
我ヱホバなんぢの
救主なんぢの
贖主ヤコブの
全󠄃能者󠄃なるを
知るべし
〔イザヤ書66章11節〕11 そはなんぢら
乳󠄃をすふ
如くヱルサレムの
安慰をうけて
飽󠄄ことを
得ん また
乳󠄃をしぼるごとくその
豐なる
榮をうけておのづから
心さわやかならん
〔イザヤ書66章12節〕12 ヱホバ
如此いひたまふ
視󠄃よわれ
河のごとく
彼に
平󠄃康をあたへ
漲ぎる
流のごとく
彼にもろもろの
國の
榮をあたへん
而して
汝等これをすひ
背におはれ
膝におかれて
樂しむべし
they shall
〔詩篇50章13節~50章15節〕13 われいかで
牡牛の
肉󠄁をくらひ
牡山羊の
血をのまんや~
(15) なやみの
日にわれをよべ
我なんぢを
援󠄃けん
而してなんぢ
我をあがむべし
〔詩篇51章16節〕16 なんぢは
祭物をこのみたまはず もし
然らずば
我これをささげん なんぢまた
燔祭をも
悅びたまはず
〔詩篇51章17節〕17 神󠄃のもとめたまふ
祭物はくだけたる
靈魂なり
神󠄃よなんぢは
碎けたる
悔󠄃しこころを
藐しめたまふまじ
〔詩篇107章22節〕22 かれらは
感謝󠄃のそなへものをささげ
喜びうたひてその
事跡をいひあらはすべし
〔ヘブル書13章15節〕15 此の
故に
我らイエスによりて
常に
讃美の
供物を
神󠄃に
献ぐべし、
乃ちその
御名を
頌󠄃むる
口唇の
果なり。
〔ヘブル書13章16節〕16 かつ
仁慈と
施濟とを
忘󠄃るな、
神󠄃は
斯のごとき
供物を
喜びたまふ。
〔ペテロ前書2章5節〕5 なんぢら
彼にきたり、
活ける
石のごとく
建󠄄られて
靈の
家となれ。これ
潔󠄄き
祭司となり、イエス・キリストに
由りて
神󠄃に
喜ばるる
靈の
犧牲を
献げん
爲なり。
ガドについては言ふガドをして大ならしむる者󠄃は讃べき哉ガドは獅子のごとくに伏し腕と首の頂とを掻裂ん
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
Blessed
〔創世記9章26節〕26 又󠄂いひけるはセムの
神󠄃ヱホバは
讚べきかなカナン
彼の
僕となるべし
〔創世記9章27節〕27 神󠄃ヤペテを
大ならしめたまはん
彼はセムの
天幕に
居住󠄃はんカナン
其僕となるべし
〔ヨシュア記13章8節〕8 マナセとともにルベン
人およびガド
人はヨルダンの
彼旁東の
方にてその
產業をモーセより
賜はり
獲たりヱホバの
僕モーセの
彼らに
與へし
者󠄃は
即ち
是のごとし
〔ヨシュア記13章10節〕10 ヘシボンにて
世を
治めしアモリ
人の
王シホンの
一切の
邑々よりしてアンモンの
子孫の
境界までの
地
〔ヨシュア記13章24節~13章28節〕24 モーセまたガドの
子孫たるガドの
支󠄂派󠄄にもその
宗族にしたがひて
與ふる
所󠄃ありしが~
(28) ガドの
子孫がその
宗族にしたがひて
獲たる
產業は
是のごとくにして
邑も
村も
之に
准らふ
〔歴代志略上4章10節〕10 ヤベヅ、イスラエルの
神󠄃に
龥はり
我を
祝󠄃福󠄃に
祝󠄃福󠄃て
我境を
擴󠄂め
御手をもて
我を
助け
我をして
災難󠄄に
罹りてくるしむこと
無らしめたまへと
言り
神󠄃その
求むる
所󠄃を
允したまふ
〔歴代志略上12章8節〕8 ガド
人の
中より
曠野の
砦に
脱きたりてダビデに
歸せし
者󠄃あり
是みな
大勇󠄃士にして
善戰かふ
軍人能く
楯と
戈とをつかふ
者󠄃にてその
面は
獅子の
面のごとくその
捷きことは
山にをる
鹿のごとくなりき
〔歴代志略上12章37節〕37 またヨルダンの
彼旁なるルベン
人とガド
人とマナセの
半󠄃支󠄂派󠄄の
者󠄃は十二
萬人みな
各種の
武器󠄃を
執て
戰爭にいづるに
勝󠄃る
者󠄃なりき
〔歴代志略上12章38節〕38 是等の
行伍を
守る
軍人等眞󠄃實の
心を
懷きてヘブロンに
來りダビデをもてイスラエル
全󠄃國の
王となさんとせり
其餘のイスラエル
人もまた
心を
一にしてダビデを
王となさんとせり
〔詩篇18章19節〕19 ヱホバはわれを
悅びたまふがゆゑにわれをたづさへ
廣處にだして
助けたまへり
〔詩篇18章36節〕36 なんぢわが
步むところを
寛濶ならしめたまひたれば わが
足ふるはざりき
he dwelleth
〔歴代志略上5章18節~5章21節〕18 ルベンの
子孫とガド
人とマナセの
半󠄃支󠄂派󠄄には
出て
戰ふべき
者󠄃四
萬四
千七
百六十
人あり
皆勇󠄃士にして
能く
楯と
矛とを
執り
善く
弓を
彎きかつ
善戰ふ
者󠄃なり~
(21) かくて
彼らその
家畜を
奪ひとりしに
駱駝五
萬 羊二十五
萬 驢馬二
千あり
人十
萬ありき
〔歴代志略上12章8節~12章14節〕8 ガド
人の
中より
曠野の
砦に
脱きたりてダビデに
歸せし
者󠄃あり
是みな
大勇󠄃士にして
善戰かふ
軍人能く
楯と
戈とをつかふ
者󠄃にてその
面は
獅子の
面のごとくその
捷きことは
山にをる
鹿のごとくなりき~
(14) 是等はガドの
人々にして
軍旅󠄃の
長たりそ
最も
小き
者󠄃は百
人に
當りその
最も
大なる
者󠄃は千
人に
當れり
teareth
〔ミカ書5章8節〕8 ヤコブの
遺󠄃餘者󠄃の
國々にをり
衆多の
民の
中にをる
樣は
林の
獸の
中に
獅子の
居るごとく
羊の
群の
中に
猛き
獅子の
居るごとくならん その
過󠄃るときは
踏みかつ
裂ことをなす
救ふ
者󠄃なし
彼は初穗の地を自己のために選󠄄べり其處には大將の分󠄃もこもれり彼は民の首領等とともに至りイスラエルとともにヱホバの公󠄃義と審判󠄄とをなこなへり
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
a portion
〔民數紀略32章33節〕33 是においてモーセはアモリ
人の
王シホンの
國とバシヤンの
王オグの
國をもてガドの
子孫とルベンの
子孫とヨセフの
子マナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃とに
與へたり
即ちその
國およびその
境の
內の
邑々とその
邑々の
周󠄃圍󠄃の
地とを
之に
與ふ
〔ヨシュア記1章14節〕14 汝らの
妻子および
家畜はモーセが
汝らに
與へしヨルダンの
此旁の
地に
止まるべし
然ど
汝ら
勇󠄃者󠄃は
皆身をよろひて
兄弟等の
先にたち
進󠄃濟りて
之を
助けよ
〔ヨシュア記22章4節〕4 今は
已に
汝らの
神󠄃ヱホバなんぢらの
兄弟に
向に
宣まひし
如く
安息を
賜ふに
至れり
然ば
汝ら
身を
轉らしヱホバの
僕モーセが
汝らに
與へしヨルダンの
彼方なる
汝等の
產業の
地に
歸りて
自己の
天幕にゆけ
he came
〔民數紀略32章16節〕16 彼らモーセの
側に
進󠄃みよりて
言けるは
我らは
此に
我らの
群のために
羊の
圈を
建󠄄我らの
少者󠄃のために
邑を
建󠄄んとす
〔民數紀略32章21節〕21 汝ら
皆身をよろひヱホバの
前󠄃にゆきてヨルダンを
濟りヱホバのその
敵を
己の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひて
〔ヨシュア記4章12節〕12 ルベンの
子孫ガドの
子孫およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃モーセの
之に
言たりし
如く
身をよろひてイスラエルの
人々に
先だちて
濟りゆき
〔ヨシュア記4章13節〕13 凡そ四
萬人ばかりの
者󠄃軍の
裝に
身を
堅め
攻戰はんとてヱホバに
先だち
濟りてヱリコの
平󠄃野に
至れり
〔士師記5章2節〕2 イスラエルの
首長みちびきをなし
民また
好んで
出でたればヱホバを
頌󠄃美よ
〔士師記5章11節〕11 矢叫の
聲に
遠󠄄かり
水汲󠄂むところにおいてヱホバの
義しき
所󠄃爲をとなへそのイスラエルを
治理めたまふ
義しき
所󠄃爲を
唱へよその
時ヱホバの
民は
門に
下れり
seated
無し
the first part
〔民數紀略32章1節~32章6節〕1 ルベンの
子孫とガドの
子孫は
甚だ
多くの
家畜の
群を
有󠄃り
彼等ヤゼルの
地とギレアデの
地を
觀るにその
處は
家畜に
適󠄄き
所󠄃なりければ~
(6) モーセ、ガドの
子孫とルベンの
子孫に
言けるは
汝らの
兄弟たちは
戰ひに
往󠄃に
汝らは
此に
坐しをらんとするや
〔民數紀略32章16節〕16 彼らモーセの
側に
進󠄃みよりて
言けるは
我らは
此に
我らの
群のために
羊の
圈を
建󠄄我らの
少者󠄃のために
邑を
建󠄄んとす
〔民數紀略32章17節~32章42節〕17 然ど
我らはイスラエルの
子孫をその
處に
導󠄃きゆくまでは
身をよろひて
之が
前󠄃に
奮ひ
進󠄃まん
第われらの
少者󠄃はこの
國に
住󠄃る
者󠄃等のために
堅固なる
邑に
居ざるを
得ず~
(42) またノバは
往󠄃てケナテとその
村々を
取り
自己の
名にしたがひて
之をノバと
名けたり
ダンについては言ふダンは小獅子のごとくバシヤンより跳り出づ
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
(Whole verse)
〔創世記49章17節〕17 ダンは
路の
旁の
蛇のごとく
途󠄃邊󠄎にある
蝮のごとし
馬の
踵を
噛てその
騎者󠄃をして
後に
落しむ
〔ヨシュア記19章47節〕47 但しダンの
子孫の
境界は
初よりは
廣くなれり
其はダンの
子孫上りゆきてライシを
攻取り
刃󠄃をもちてこれを
擊ほろぼし
之を
獲て
其處に
住󠄃たればなり
而してその
先祖󠄃ダンの
名にしたがびてライシをダンと
名けたり
〔士師記13章2節〕2 ここにダン
人の
族にて
名をマノアとよべるゾラ
人あり
其の
妻は
石婦󠄃にして
子を
生みしことなし
〔士師記13章24節〕24 かくて
婦󠄃子を
產てその
名をサムソンと
呼べりその
子育ち
行くヱホバこれを
惠みたまふ
〔士師記13章25節〕25 ヱホバの
靈ゾラとエシタオルのあひだなるマハネダンにて
始て
感動す
〔士師記14章6節〕6 ヱホバの
靈彼にのぞみたれば
山羊羔を
裂がごとくに
之を
裂たりしが
手には
何の
武器󠄃も
持ざりきされどサムソンはその
爲せしことを
父󠄃にも
母にも
吿ずしてありぬ
〔士師記14章19節〕19 茲にヱホバの
靈サムソンに
臨みしかばサムソン、アシケロンに
下りてかしこの
者󠄃三十
人を
殺しその
物を
奪ひ
彼の
隱語を
解し
者󠄃等にその
衣服󠄃を
與へはげしく
怒りて
其父󠄃の
家にかへり
上れり
〔士師記15章8節〕8 すなはち
脛に
腿󠄃に
彼らを
擊て
大いに
之を
殺せりかくてサムソンは
下りてエタムの
巖間に
居る
〔士師記15章15節〕15 サムソンすなはち
驢馬のあたらしき
腮骨ひとつを
見出し
手をのべて
之を
取り
其をもて一千
人を
殺し
〔士師記16章30節〕30 サムソン
我はペリシテ
人とともに
死なんといひて
力をきはめて
身をかがめたれば
家はそのなかに
居る
群伯とすべての
民のうへに
倒れたりかくサムソンが
死るときに
殺せしものは
生けるときに
殺せし
者󠄃よりもおほかりき
〔士師記18章27節〕27 彼等ミカが
造󠄃りし
者󠄃とその
有󠄃し
祭司をとりてライシにおもむき
平󠄃穩にして
安樂なる
民の
所󠄃にいたり
刃󠄃をもて
之を
擊ち
火をもてその
邑を
燬たりしが
ナフタリについては言ふナフタリよ汝は大に福󠄃祉󠄃をかうむりヱホバの恩惠にうるほふて西と南の部を獲ん
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
O
〔詩篇36章8節〕8 なんぢの
屋のゆたかなるによりてことごとく
飽󠄄ことをえん なんぢはその
歡樂のかはの
水をかれらに
飮しめたまはん
〔詩篇90章14節〕14 ねがはくは
朝󠄃にわれらを
汝のあはれみにてあきたらしめ
世をはるまで
喜びたのしませたまへ
〔イザヤ書9章1節〕1 今くるしみを
受れども
後には
闇なかるべし
昔しはゼブルンの
地ナフタリの
地をあなどられしめ
給ひしかど
後には
海󠄃にそひたる
地ヨルダンの
外の
地 ことくに
人のガリラヤに
榮をうけしめ
給へり
〔イザヤ書9章2節〕2 幽暗󠄃をあゆめる
民は
大なる
光をみ
死蔭の
地にすめる
者󠄃のうへに
光てらせり
〔エレミヤ記31章14節〕14 われ
膏をもて
祭司の
心を
飫しめ
我恩をもて
我民に
滿しめんとヱホバ
言たまふ
〔マタイ傳4章13節〕13 後ナザレを
去りて、ゼブルンとナフタリとの
境なる
海󠄃邊󠄎のカペナウムに
到りて
住󠄃み
給ふ。
〔マタイ傳4章16節〕16 暗󠄃きに
坐する
民は、
大なる
光を
見、
死の
地と
死の
蔭とに
坐する
者󠄃に、
光のぼれり』
〔マタイ傳11章28節〕28 凡て勞する者󠄃・重荷を負󠄅ふ者󠄃、われに來れ、われ汝らを休ません。
possess
〔ヨシュア記19章32節~19章39節〕32 第六にナフタリの
子孫のためにナフタリの
子孫の
宗族にしたがひて
籤を
掣り~
(39) ナフタリの
子孫の
支󠄂派󠄄がその
宗族にしたがひて
獲たる
產業およびその
邑々村々は
是のごとし
アセルについては言ふアセルは他の子等よりも幸福󠄃なりまた其兄弟等にこえて惠まれその足を膏の中に浸󠄃さん
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
Asher be blessed
〔創世記49章20節〕20 アセルよりいづる
食󠄃物は
美るべし
彼王の
食󠄃ふ
美味をいださん
〔詩篇128章3節〕3 なんぢの
妻はいへの
奧にをりておほくの
實をむすぶ
葡萄の
樹のごとく
汝の
子輩はなんぢの
筵に
圓居してかんらんの
若樹のごとし
〔詩篇128章6節〕6 なんぢおのが
子輩の
子をみるべし
平󠄃安はイスラエルの
上にあり
let him be
〔出エジプト記12章10節〕10 其を
明朝󠄃まで
殘しおくなかれ
其明朝󠄃まで
殘れる
者󠄃は
火にて
燒つくすべし
〔箴言3章3節〕3 仁慈と
眞󠄃實とを
汝より
離すことなかれ
之を
汝の
項にむすび これを
汝の
心の
碑󠄃にしるせ
〔箴言3章4節〕4 さらばなんぢ
神󠄃と
人との
前󠄃に
恩寵と
好名とを
得べし
〔使徒行傳7章10節〕10 凡ての
患難󠄄より
之を
救ひ
出し、エジプトの
王パロの
前󠄃にて
寵愛を
得させ、また
智慧󠄄を
與へ
給ひたれば、パロ
之を
立ててエジプトと
己が
全󠄃家との
宰となせり。
〔ロマ書14章18節〕18 斯してキリストに
事ふる
者󠄃は
神󠄃に
悅ばれ、
人々に
善しと
爲らるるなり。
〔ロマ書15章31節〕31 これユダヤにをる
從はぬ
者󠄃の
中より
我が
救はれ、
又󠄂エルサレムに
對する
我が
務の
聖󠄃徒の
心に
適󠄄ひ、
let him dip
〔ヨブ記29章6節〕6 乳󠄃ながれてわが
足跡を
洗ひ
我が
傍なる
磐油を
灌ぎいだせり
汝の門閂は鐵のごとく銅のごとし汝の能力は汝が日々に需むるところに循はん
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Thy shoes, etc
〔申命記8章9節〕9 汝の
食󠄃ふ
食󠄃物に
缺るところなく
汝に
何も
乏しきところあらざる
地なりその
地の
石はすなはち
鐵その
山よりは
銅を
掘とるべし
〔ルカ傳15章22節〕22 然れど父󠄃、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著󠄄せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
Thy shoes, etc.
〔申命記8章9節〕9 汝の
食󠄃ふ
食󠄃物に
缺るところなく
汝に
何も
乏しきところあらざる
地なりその
地の
石はすなはち
鐵その
山よりは
銅を
掘とるべし
〔ルカ傳15章22節〕22 然れど父󠄃、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著󠄄せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
and as thy
〔歴代志略下16章9節〕9 ヱホバは
全󠄃世界を
徧く
見そなはし
己にむかひて
心を
全󠄃うする
者󠄃のために
力を
顯したまふこの
事において
汝は
愚なる
事をなせり
故に
此後は
汝に
戰爭あるべしと
〔詩篇138章3節〕3 汝わがよばはりし
日にわれにこたへ わが
靈魂にちからをあたへて
雄々しからしめたまへり
〔イザヤ書41章10節〕10 おそるるなかれ
我なんぢとともにあり
驚くなかれ
我なんぢの
神󠄃なり われなんぢを
强くせん
誠󠄃になんぢを
助けん
誠󠄃にわがただしき
右手なんぢを
支󠄂へん
〔コリント前書10章13節〕13 汝らが
遭󠄃ひし
試煉は
人の
常ならぬはなし。
神󠄃は
眞󠄃實なれば、
汝らを
耐へ
忍󠄄ぶこと
能はぬほどの
試煉に
遭󠄃はせ
給はず。
汝らが
試煉を
耐へ
忍󠄄ぶことを
得んために、
之と
共に
遁󠄅るべき
道󠄃を
備へ
給はん。
〔コリント後書12章9節〕9 言ひたまふ
『わが恩惠なんぢに足れり、わが能力は弱󠄃きうちに全󠄃うせらるればなり』然ればキリストの
能力の
我を
庇はんために、
寧ろ
大に
喜びて
我が
微弱󠄃を
誇らん。
〔コリント後書12章10節〕10 この
故に
我はキリストの
爲に
微弱󠄃・
恥辱・
艱難󠄄・
迫󠄃害󠄅・
苦難󠄄に
遭󠄃ふことを
喜ぶ、そは
我よわき
時に
强ければなり。
〔エペソ書6章10節〕10 終󠄃に
言はん、
汝ら
主にありて
其の
大能の
勢威󠄂に
賴りて
强かれ。
〔コロサイ書1章11節〕11 また
神󠄃の
榮光の
勢威󠄂に
隨ひて
賜ふもろもろの
力によりて
强くなり、
凡ての
事よろこびて
忍󠄄び、かつ
耐へ、
ヱシユルンよ全󠄃能の神󠄃のごとき者󠄃は外に無し是は天に乘て汝を助け雲に駕てその威󠄂光をあらはしたまふ
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
Jeshurun
〔申命記32章15節〕15 然るにヱシユルンは
肥て
踢ことを
爲す
汝は
肥太りて
大きくなり
己を
造󠄃りし
神󠄃を
棄て
己が
救拯の
磐を
輕んず
none
〔出エジプト記15章11節〕11 ヱホバよ
神󠄃の
中に
誰か
汝に
如ものあらん
誰か
汝のごとく
聖󠄃して
榮あり
讃べくして
威󠄂ありて
奇事を
行なふ
者󠄃あらんや
〔詩篇86章8節〕8 主よもろもろの
神󠄃のなかに
汝にひとしきものはなく
汝のみわざに
侔しきものはなし
〔イザヤ書40章18節〕18 然ばなんぢら
誰をもて
神󠄃にくらべ いかなる
肖󠄃像󠄃をもて
神󠄃にたぐふか
〔イザヤ書43章11節~43章13節〕11 ただ
我のみ
我はヱホバなり われの
外にすくふ
者󠄃あることなし~
(13) 今よりわれは
主なりわが
手より
救ひいだし
得るものなし われ
行はば
誰かとどむることを
得んや
〔イザヤ書66章8節〕8 誰がかかる
事をききしや
誰がかかる
類󠄃をみしや
一の
國はただ
一日のくるしみにて
成󠄃べけんや
一つの
國民は
一時にうまるべけんや
然どシオンはくるしむ
間もなく
直にその
子輩をうめり
〔エレミヤ記10章6節〕6 ヱホバよ
汝に
比ふべき
者󠄃なし
汝は
大なり
汝の
名は
其權威󠄂のために
大なり
rideth
〔詩篇68章4節〕4 神󠄃のみまへにうたへ その
名をほめたたへよ
乘て
野をすぐる
者󠄃のために
大道󠄃をきづけ かれの
名をヤハとよぶ その
前󠄃によろこびをどれ
〔詩篇68章33節〕33 上古よりの
天の
天にのりたまふ
者󠄃にむかひてうたへ みよ
主はみこゑを
發したまふ
勢力ある
聲をいだしたまふ
〔詩篇68章34節〕34 なんぢらちからを
神󠄃に
歸せよその
稜威󠄂はイスラエルの
上にとゞまり その
大能は
雲のなかにあり
〔詩篇104章3節〕3 水のなかにおのれの
殿の
棟梁をおき
雲をおのれの
車となし
風の
翼󠄅にのりあるき
〔イザヤ書19章1節〕1 エジプトにかかる
重負󠄅のよげん いはく ヱホバははやき
雲にのりてエジプトに
來りたまふ エジプトのもろもろの
偶像󠄃はその
前󠄃にふるひをののき エジプト
人のこころはその
衷にて
消󠄃ゆかん
〔ハバクク書3章8節〕8 ヱホバよ
汝は
馬を
驅り
汝の
拯救の
車に
乘りたまふ
是河にむかひて
怒りたまふなるか
河にむかひて
汝の
忿怒を
發したまふなるか
海󠄃にむかひて
汝の
憤恨を
洩し
給ふなるか
永久に在す神󠄃は住󠄃所󠄃なり下には永遠󠄄の腕あり敵人を汝の前󠄃より驅はらひて言たまふ滅ぼせよと
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
eternal
〔サムエル前書15章29節〕29 またイスラエルの
能力たる
者󠄃は
謊󠄃らず
悔󠄃ず
其はかれは
人にあらざればくゆることなし
〔詩篇90章1節〕1 主よなんぢは
往󠄃古より
世々われらの
居所󠄃にてましませり
〔詩篇90章2節〕2 山いまだ
生いでず
汝いまだ
地と
世界とをつくりたまはざりしとき
永遠󠄄よりとこしへまでなんぢは
神󠄃なり
〔詩篇102章24節〕24 我いへりねがはくはわが
神󠄃よわがすべての
日のなかばにて
我をとりさりたまふなかれ
汝のよはひは
世々かぎりなし
〔イザヤ書9章6節〕6 ひとりの
嬰兒われらのために
生れたり
我儕はひとりの
子をあたへられたり
政事はその
肩󠄃にあり その
名は
奇妙また
議士 また
大能の
神󠄃とこしへのちち
平󠄃和の
君ととなへられん
〔イザヤ書25章4節〕4 そはなんぢ
弱󠄃きものの
保砦となり
乏しきものの
難󠄄のときの
保砦となり
雨風のふききたりて
垣をうつごとく
暴ぶるものの
荒きたるときの
避󠄃所󠄃となり
熱をさくる
蔭となりたまへり
〔イザヤ書57章15節〕15 至高く
至上なる
永遠󠄄にすめるもの
聖󠄃者󠄃となづくるもの
如此いひ
給ふ
我はたかき
所󠄃きよき
所󠄃にすみ
亦こころ
碎けてへりくだる
者󠄃とともにすみ
謙󠄃だるものの
靈をいかし
碎けたるものの
心をいかす
〔エレミヤ記10章10節〕10 ヱホバは
眞󠄃の
神󠄃なり
彼は
活る
神󠄃なり
永遠󠄄の
王なり
其怒によりて
地は
震ふ
萬國はその
憤怒にあたること
能はず
〔ミカ書5章2節〕2 ベテレヘム、エフラタ
汝はユダの
郡中にて
小き
者󠄃なり
然れどもイスラエルの
君となる
者󠄃汝の
中より
我ために
出べし その
出る
事は
古昔より
永遠󠄄の
日よりなり
〔テモテ前書1章17節〕17 願くは
萬世の
王、すなはち
朽ちず
見えざる
唯一の
神󠄃に、
世々限りなく
尊󠄅貴と
榮光とあらん
事を、アァメン。
〔ヘブル書9章14節〕14 まして
永遠󠄄の
御靈により
瑕なくして
己を
神󠄃に
献げ
給ひしキリストの
血は、
我らの
良心を
死にたる
行爲より
潔󠄄めて
活ける
神󠄃に
事へしめざらんや。
refuge
〔詩篇18章2節〕2 ヱホバはわが
巖 わが
城󠄃 われをすくふ
者󠄃 わがよりたのむ
神󠄃 わが
堅固なるいはほ わが
盾 わがすくひの
角 わがたかき
櫓なり
〔詩篇27章5節〕5 ヱホバはなやみの
日にその
行宮のうちに
我をひそませその
幕屋のおくにわれをかくし
巖のうへに
我をたかく
置たまふべければなり
〔詩篇36章7節〕7 神󠄃よなんぢの
仁慈はたふときかな
人の
子はなんぢの
翼󠄅の
蔭にさけどころを
得
〔詩篇46章1節〕1 神󠄃はわれらの
避󠄃所󠄃また
力なり なやめるときの
最ちかき
助なり
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔詩篇46章11節〕11 萬軍のヱホバはわれらと
偕なり ヤコブの
神󠄃はわれらの
高きやぐらなり セラ
〔詩篇48章3節〕3 そのもろもろの
殿のうちに
神󠄃はおのれをたかき
櫓としてあらはしたまへり
〔詩篇91章1節〕1 至上者󠄃のもとなる
隱れたるところにすまふその
人は
全󠄃能者󠄃の
蔭にやどらん
〔詩篇91章2節〕2 われヱホバのことを
宣て ヱホバはわが
避󠄃所󠄃わが
城󠄃わがよりたのむ
神󠄃なりといはん
〔詩篇91章9節〕9 なんぢ
曩にいへりヱホバはわが
避󠄃所󠄃なりと なんぢ
至上者󠄃をその
住󠄃居となしたれば
〔詩篇91章15節〕15 かれ
我をよはば
我こたへん
我その
苦難󠄄のときに
偕にをりて
之をたすけ
之をあがめん
〔箴言18章10節〕10 ヱホバの
名はかたき
櫓のごとし
義者󠄃は
之に
走りいりて
救を
得
〔イザヤ書32章2節〕2 また
人ありて
風のさけどころ
暴雨ののがれどころとなり
旱ける
地にある
水のながれのごとく
倦つかれたる
地にある
大なる
岩陰の
如くならん
〔ルカ傳13章34節〕34 噫エルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄の己が雛を翼󠄅のうちに集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや。然れど汝らは好まざりき。
〔ピリピ書3章9節〕9 これキリストを
獲、かつ
律法による
己が
義ならで、
唯キリストを
信ずる
信仰による
義、すなはち
信仰に
基きて
神󠄃より
賜る
義を
保ち、キリストに
在るを
認󠄃められ、
thrust
〔申命記9章3節~9章5節〕3 汝今日知る
汝の
神󠄃ヱホバは
燬つくす
火にまして
汝の
前󠄃に
進󠄃みたまふとヱホバかならず
彼らを
滅ぼし
彼らを
汝の
前󠄃に
攻伏たまはんヱホバの
汝に
言たまひし
如く
汝かれらを
逐󠄃はらひ
速󠄃かに
彼らを
滅ぼすべし~
(5) 汝の
往󠄃てその
地を
獲は
汝の
義きによるにあらず
又󠄂なんぢの
心の
直によるに
非ずこの
國々の
民惡きが
故に
汝の
神󠄃ヱホバこれを
汝の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまふなりヱホバの
斯したまふはまた
汝の
先祖󠄃アブラハム、イサク、ヤコブに
誓たりし
言を
行はんとてなり
〔ヨハネ傳10章28節〕28 我かれらに永遠󠄄の生命を與ふれば、彼らは永遠󠄄に亡ぶることなく、又󠄂かれらを我が手より奪ふ者󠄃あらじ。
〔ヨハネ傳10章29節〕29 彼ら*を我にあたへ給ひし我が父󠄃は、一切のものよりも大なれば、誰にても父󠄃の御手よりは奪ふこと能はず。[*異本「わが父󠄃の我に與へ給ひし者󠄃は、一切のものよりも大なり」とあり。]
〔ロマ書8章2節〕2 キリスト・イエスに
在る
生命の
御靈の
法は、なんぢを
罪と
死との
法より
解放したればなり。
〔ロマ書16章20節〕20 平󠄃和の
神󠄃は
速󠄃かにサタンを
汝らの
足の
下に
碎き
給ふべし。
願くは
我らの
主イエスの
恩惠、なんぢらと
偕に
在らんことを。
〔ヨハネ黙示録20章2節〕2 彼は
龍󠄇、すなわち
惡魔󠄃たりサタンたる
古き
蛇を
捕へて、
之を
千年のあひだ
繋ぎおき、
〔ヨハネ黙示録20章3節〕3 底なき
所󠄃に
投げ
入れ
閉ぢ
込󠄃めて、その
上に
封印し、
千年の
終󠄃るまでは
諸󠄃國の
民を
惑すこと
勿らしむ。その
後、
暫時のあひだ
解き
放さるべし。
〔ヨハネ黙示録20章10節〕10 彼らを
惑したる
惡魔󠄃は、
火と
硫黃との
池に
投げ
入れられたり。ここは
獸も
僞預言者󠄃もまた
居る
所󠄃にして、
彼らは
世々限りなく
晝も
夜も
苦しめらるべし。
underneath
〔創世記49章24節〕24 然どかれの
弓はなほ
勁くあり
彼の
手の
臂は
力あり
是ヤコブの
全󠄃能者󠄃の
手によりてなり
其よりイスラエルの
磐なる
牧者󠄃いづ
〔箴言10章25節〕25 狂風のすぐるとき
惡者󠄃は
無に
歸せん
義者󠄃は
窮󠄃なくたもつ
基のごとし
〔雅歌2章6節〕6 彼が
左の
手はわが
頭の
下にあり その
右の
手をもて
我を
抱󠄃く
〔ペテロ前書1章5節〕5 汝らは
終󠄃のときに
顯れんとて
備りたる
救を
得んために、
信仰によりて
神󠄃の
力に
護らるるなり。
〔ユダ書1章24節〕24 願はくは
汝らを
守りて
躓かしめず、
瑕なくして
榮光の
御前󠄃に
歡喜をもて
立つことを
得しめ
給ふ
者󠄃、
イスラエルは安然に住󠄃をりヤコブの泉は穀󠄃と酒との多き地に獨り在らんその天はまた露をこれに降󠄄すべし
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
Israel
〔出エジプト記33章16節〕16 我と
汝の
民とが
汝の
目の
前󠄃に
恩を
得ることは
如何にして
知るべきや
是汝が
我等とともに
往󠄃たまひて
我と
汝の
民とが
地の
諸󠄃の
民に
異る
者󠄃となるによるにあらずや
〔民數紀略23章9節〕9 磐の
頂より
我これを
觀岡の
上より
我これを
望󠄇むこの
民は
獨り
離れて
居ん
萬の
民の
中に
列ぶことなからん
〔エレミヤ記23章6節〕6 其日ユダは
救をえイスラエルは
安に
居らん
其名はヱホバ
我儕の
義と
稱󠄄らるべし
〔エレミヤ記33章16節〕16 その
日ユダは
救をえヱルサレムは
安らかに
居らんその
名はヱホバ
我儕の
義と
稱󠄄へらるべし
〔エゼキエル書34章25節〕25 我かれらと
平󠄃和の
契󠄅約を
結び
國の
中より
惡き
獸を
滅し
絕つべし
彼らすなはち
安かに
野に
住󠄃み
森に
眠らん
〔ヨハネ黙示録21章27節〕27 凡て
穢れたる
者󠄃、また
憎󠄃むべき
事と
虛僞とを
行ふ
者󠄃は、
此處に
入らず、
羔羊の
生命の
書に
記されたる
者󠄃のみ
此處に
入るなり。
〔ヨハネ黙示録22章14節〕14 おのが衣を洗ふ者󠄃は幸福󠄃なり、彼らは生命の樹にゆく權威󠄂を與へられ、門を通󠄃りて都󠄃に入ることを得るなり。
〔ヨハネ黙示録22章15節〕15 犬および咒術󠄃をなすもの、淫行のもの、人を殺すもの、偶像󠄃を拜する者󠄃、また凡て虛僞を愛して之を行ふ者󠄃は外にあり。
his
〔創世記27章28節〕28 ねがはくは
神󠄃天の
露と
地の
腴󠄂および
饒多の
穀󠄃と
酒を
汝にたまへ
〔申命記11章11節〕11 然ど
汝らが
濟りゆきて
獲ところの
地は
山と
谷の
多き
地にして
天よりの
雨水を
吸ふなり
〔申命記32章2節〕2 わが
敎は
雨の
降󠄄るがごとし
吾言は
露のおくがごとく
靀の
若艸の
上にふるごとく
細雨の
靑艸の
上にくだるが
如し
〔申命記33章13節〕13 ヨセフについては
言ふ
願くはその
地ヱホバの
祝󠄃福󠄃をかうむらんことを
即ち
天の
寳物なる
露淵の
底なる
水
the fountain
〔申命記8章7節〕7 汝の
神󠄃ヱホバ
汝をして
美地に
到らしめたまふ
是は
谷にも
山にも
水の
流あり
泉あり
潴水ある
地
〔申命記8章8節〕8 小麥 大麥 葡萄 無花果および
石榴ある
地油 橄欖および
蜜のある
地
〔詩篇68章26節〕26 なんぢらすべての
會にて
神󠄃をほめよイスラエルのみなもとより
出るなんぢらよ
主をほめまつれ
〔箴言5章15節~5章18節〕15 汝おのれの
水溜より
水を
飮み おのれの
泉より
流るる
水をのめ~
(18) 汝の
泉に
福󠄃祉󠄃を
受しめ
汝の
少き
時の
妻を
樂しめ
〔イザヤ書48章1節〕1 ヤコブの
家よなんぢら
之をきけ
汝らはイスラエルの
名をもて
稱󠄄へられ ユダの
根源よりいでヱホバの
名によりて
誓ひイスラエルの
神󠄃をかたりつぐれども
眞󠄃實をもてせず
正義をもてせざるなり
イスラエルよ汝は幸福󠄃なり誰か汝のごとくヱホバに救はれし民たらんヱホバは汝を護る楯汝の榮光の劍なり汝の敵は汝に諂ひ服󠄃せん汝はかれらの高處を踐ん
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
Happy
〔民數紀略23章20節~23章24節〕20 我はこれがために
福󠄃祉󠄃をいのれとの
命令を
受く
旣󠄁に
之に
福󠄃祉󠄃をたまへば
我これを
變るあたはざるなり~
(24) 觀よこの
民は
牝獅子のごとくに
起󠄃あがり
牡獅子のごとくに
身を
興さん
是はその
攫得たる
物を
食󠄃ひその
殺しゝ
物の
血を
飮では
臥ことを
爲じ
〔民數紀略24章5節〕5 ヤコブよ
汝の
天幕は
美しき
哉イスラエルよ
汝の
住󠄃所󠄃は
美しき
哉
〔申命記4章7節〕7 われらの
神󠄃ヱホバは
我らがこれに
龥もとむるに
常に
我らに
近󠄃く
在すなり
何の
國人か
斯のごとく
大にして
神󠄃これに
近󠄃く
在すぞ
〔申命記4章8節〕8 また
何の
國人か
斯のごとく
大にして
今日我が
汝らの
前󠄃に
立るこの
一切の
律法の
如き
正しき
法度と
律法とを
有󠄃るぞ
〔サムエル後書7章23節〕23 地の
何れの
國か
汝の
民イスラエルの
如くなる
其は
神󠄃ゆきてかれらを
贖ひ
己の
民となして
大なる
名を
得たまひまた
彼らの
爲に
大なる
畏るべき
事を
爲したまへばなり
即ち
汝がエジプトより
贖ひ
取たまひし
民の
前󠄃より
國々の
人と
其諸󠄃神󠄃を
逐󠄃拂ひたまへり
〔詩篇33章12節〕12 ヱホバをおのが
神󠄃とする
國はさいはひなり ヱホバ
嗣業にせんとて
撰びたまへるその
民はさいはひなり
〔詩篇144章15節〕15 かかる
狀の
民はさいはひなり ヱホバをおのが
神󠄃とする
民はさいはひなり
found liars
〔詩篇18章44節〕44 かれらわが
事をききて
立刻󠄂われにしたがひ
異邦󠄆人はきたりて
佞りつかへん
〔詩篇66章3節〕3 かみに
吿まつれ
汝のもろもろの
功用はおそるべきかな
大なる
力によりてなんぢの
仇はなんぢに
畏れしたがひ
〔詩篇81章15節〕15 斯てヱホバをにくみし
者󠄃もかれらに
從ひ かれらの
時はとこしへにつづかん
saved
〔イザヤ書12章2節〕2 視󠄃よ
神󠄃はわが
救なり われ
依賴ておそるるところなし
主ヱホバはわが
力わが
歌なり ヱホバは
亦わが
救となりたまへりと
〔イザヤ書45章17節〕17 されどイスラエルはヱホバにすくはれて
永遠󠄄の
救をえん なんぢらは
世々かぎりなく
恥をいだかず
辱かしめをうけじ
〔テモテ前書4章10節〕10 我らは
之がために
勞し、かつ
苦心す、そは
我ら
凡ての
人、
殊に
信ずる
者󠄃の
救主なる
活ける
神󠄃に
望󠄇を
置けばなり。
the shield
〔創世記15章1節〕1 是等の
事の
後ヱホバの
言異象の
中にアブラムに
臨て
曰くアブラムよ
懼るなかれ
我は
汝の
干櫓なり
汝の
賚は
甚大なるべし
〔詩篇84章11節〕11 そは
神󠄃ヱホバは
日なり
盾なり ヱホバは
恩とえいくわうとをあたへ
直くあゆむものに
善物をこばみたまふことなし
〔詩篇115章9節~115章11節〕9 イスラエルよなんぢヱホバに
依賴め ヱホバはかれらの
助かれらの
盾なり~
(11) ヱホバを
畏るるものよヱホバに
依賴め ヱホバはかれらの
助かれらの
盾なり
the sword
〔士師記7章20節〕20 即ち
三隊󠄄の
兵隊󠄄箛を
吹き
瓶をうちくだき
左の
手には
燈火を
執り
右の
手には
箛をもちて
之を
吹きヱホバの
劍ギデオンの
劍なるぞと
叫べり
〔詩篇7章12節〕12 人もしかへらずば
神󠄃はその
劍をとぎ その
弓をはりてかまへ
〔詩篇45章3節〕3 英雄よなんぢその
劍その
榮その
威󠄂をこしに
佩べし
〔イザヤ書27章1節〕1 その
日ヱホバは
硬󠄃く
大いなるつよき
劍をもて
疾走るへびレビヤタン
曲りうねる
蛇レビヤタンを
罰しまた
海󠄃にある
鱷をころし
給ふべし
〔イザヤ書34章5節〕5 わが
劍は
天にてうるほひたり
視󠄃よエドムの
上にくだり
滅亡に
定めたる
民のうへにくだりて
之をさばかん
〔イザヤ書34章6節〕6 ヱホバの
劍は
血にてみち
脂にてこえ
小羊と
山羊との
血 牡羊の
腎のあぶらにて
肥ゆ ヱホバはボズラにて
牲のけものをころしエドムの
地にて
大にほふることをなし
給へり
〔エレミヤ記12章12節〕12 毀滅者󠄃は
野のすべての
童山のうへに
來れりヱホバの
劍地のこの
極よりかの
極までを
滅ぼすすべて
血氣ある
者󠄃は
安をえず
〔エレミヤ記47章6節〕6 ヱホバの
劍よ
汝いつまで
息まざるや
汝の
鞘に
歸りて
息み
靜まれ
〔ヨハネ黙示録1章16節〕16 その
右の
手に
七つの
星を
持ち、その
口より
兩刃󠄃の
利き
劍いで、その
顏は
烈しく
照る
日のごとし。
〔ヨハネ黙示録19章21節〕21 その
他の
者󠄃は
馬に
乘りたまふ
者󠄃の
口より
出づる
劍にて
殺され、
凡ての
鳥その
肉󠄁を
食󠄃ひて
飽󠄄きたり。
thou shalt
〔申命記32章13節〕13 ヱホバかれに
地の
高處を
乘とほらせ
田園の
產物を
食󠄃はせ
石の
中より
蜜を
吸しめ
磐の
中より
油を
吸しめ
〔ヨシュア記10章24節〕24 かの
王等をヨシユアの
前󠄃に
曳いだしゝ
時ヨシユア、イスラエルの
一切の
人々を
呼よせ
己とともに
往󠄃し
軍人の
長等に
言けるは
汝ら
近󠄃よりて
此王等の
頸に
足をかけよと
乃はち
近󠄃よりてその
王等の
頸に
足をかけゝれば
〔ヨシュア記10章25節〕25 ヨシユアこれに
言ふ
汝ら
懼るゝ
勿れ
慄く
勿れ
心を
强くしかつ
勇󠄃めよ
汝らが
攻て
戰ふ
諸󠄃の
敵にはヱホバすべて
斯のごとく
爲たまふべしと
〔ハバクク書3章19節〕19 主ヱホバは
我力にして
我足を
鹿の
如くならしめ
我をして
我高き
處を
步ましめ
給ふ
伶長これを
我琴にあはすべし